Библия : От Луки 19 глава
35 стих
[ Лк 19 : 34 ]
Они отвечали: он надобен Господу.
[ Лк 19 : 35 ]
И привели его к Иисусу, и, накинув одежды свои на осленка, посадили на него Иисуса.
[ Лк 19 : 36 ]
И, когда Он ехал, постилали одежды свои по дороге.
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
G2532 καί
- и [И, также.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
и , а , но , же , также , тогда , то и , я и , вы и , ни
и еще 137 значений
Подробнее
G71 ἄγω
- привели [1. вести, водить, приводить, уводить; 2. нести, приносить, уносить; 3. управлять, руководить; 4. уходить, пойти; 5. проводить (время).]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
привели , пойдем , повели , привести , приведите , привел , поведут , отвести , празднования , поведен был
и еще 31 значений
Подробнее
G846 αὐτός
- его [1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
его , ему , им , их , ее , него , ним , них , нем , своего
и еще 275 значений
Подробнее
G4314 πρός
- к [1. с р. п.: со стороны, по отношению к, применительно к, в пользу; 2. с д. п.: у, при, возле, около; 3. с в. п.: к, по направлению к, в, на; прист. со значением: а. направления; б. добавления; в. смежности или близости.]
Часть речи
Предлог
Варианты синодального перевода
к , им , ко , у , между , на , ему , с , о , в
и еще 60 значений
Подробнее
G3588 ὁ
- кто [1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.]
Часть речи
Артикль
Варианты синодального перевода
кто , которые , который , что , сей , сего , это , сие , те , том
и еще 130 значений
Подробнее
G2424 ἰησοῦς
- Иисус [Иисус: 1. преемник Моисея, вождь Израиля; 2. сын Елиезера, в родословной Иисуса Христа; 3. Иисус Христос; 4. Иисус Иуст, сотрудник ап. Павла; см. еврейское H3091 (יְהוֹלשׂעַ).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
Иисус , Иисуса , Иисусе , Иисусу , Иисусом , к Иисусу , Иисусова , в Иисуса , нашего Иисуса , с Иисусом
и еще 25 значений
Подробнее
G2532 καί
- и [И, также.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
и , а , но , же , также , тогда , то и , я и , вы и , ни
и еще 137 значений
Подробнее
G1977 ἐπι(ρ)ρίπτω
- накинув [Набрасывать, накидывать, возлагать; употребляется о возложении одежды на животное для езды верхом.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
накинув , возложите ,
Подробнее
G846 αὐτός
- его [1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
его , ему , им , их , ее , него , ним , них , нем , своего
и еще 275 значений
Подробнее
G3588 ὁ
- кто [1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.]
Часть речи
Артикль
Варианты синодального перевода
кто , которые , который , что , сей , сего , это , сие , те , том
и еще 130 значений
Подробнее
G2440 ἱμάτιον
- одежды [(верхняя) одежда, риза, платье, плащ, гиматий; платье, носившееся поверх хитона, состоявшее из длинного куска ткани, который перебрасывался через левое плечо и укреплялся над или под правым.]
Часть речи
Существительное среднего рода
Варианты синодального перевода
одежды , одежду , одежде , верхнюю одежду , к одежде , одежд , старого , в одежды , в одежду , ризы
и еще 4 значений
Подробнее
G1909 ἐπί
- на [предл. со значением: 1. с р. п. на, по, над, при, близ, подле, перед, во время, на основании; 2. с д. п. на, по, над, против; 3. с в. п. на, к, над.]
Часть речи
Предлог
Варианты синодального перевода
на , в , к , над , о , по , при , у , за , против
и еще 100 значений
Подробнее
G3588 ὁ
- кто [1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.]
Часть речи
Артикль
Варианты синодального перевода
кто , которые , который , что , сей , сего , это , сие , те , том
и еще 130 значений
Подробнее
G4454 πῶλος
- молодого осла [Молодой осел, осленок.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
молодого осла , осленка , молодом осле , молодого , молодом ,
Подробнее
G1913 ἐπιβιβάζω
- посадив [Сажать, нагружать, накладывать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
посадив , посадили на ,
Подробнее
G3588 ὁ
- кто [1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.]
Часть речи
Артикль
Варианты синодального перевода
кто , которые , который , что , сей , сего , это , сие , те , том
и еще 130 значений
Подробнее
G2424 ἰησοῦς
- Иисус [Иисус: 1. преемник Моисея, вождь Израиля; 2. сын Елиезера, в родословной Иисуса Христа; 3. Иисус Христос; 4. Иисус Иуст, сотрудник ап. Павла; см. еврейское H3091 (יְהוֹלשׂעַ).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
Иисус , Иисуса , Иисусе , Иисусу , Иисусом , к Иисусу , Иисусова , в Иисуса , нашего Иисуса , с Иисусом
и еще 25 значений
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
4Цар 9:13
И поспешили они, и взяли каждый одежду свою, и подостлали ему на самых ступенях, и затрубили трубою, и сказали: воцарился Ииуй!
Гал 4:15-16
Как вы были блаженны! Свидетельствую о вас, что, если бы возможно было, вы исторгли бы очи свои и отдали мне.
Итак, неужели я сделался врагом вашим, говоря вам истину?
Ин 12:14
Иисус же, найдя молодого осла, сел на него, как написано:
Мк 11:7-8
И привели осленка к Иисусу, и возложили на него одежды свои; Иисус сел на него.
Многие же постилали одежды свои по дороге; а другие резали ветви с дерев и постилали по дороге.
Мф 21:7
привели ослицу и молодого осла и положили на них одежды свои, и Он сел поверх их.
Синодальный перевод
И привели его к Иисусу, и, накинув одежды свои на ослёнка, посадили на него Иисуса.
Новый русский перевод+
Они привели осленка к Иисусу и, набросив на него свои плащи, посадили на него Иисуса.
Перевод Десницкого
Они привели к Иисусу осла, набросили ему на спину свои плащи и посадили Иисуса сверху.
Библейской Лиги ERV
Они привели ослёнка к Иисусу, набросили свои одежды на спину животного и усадили на него Иисуса.
Современный перевод РБО +
Они привели его к Иисусу и, набросив на осла свои плащи, усадили Иисуса на него.
Под редакцией Кулаковых+
Они привели его к Иисусу и, набросив на осла свои одежды, усадили на него Иисуса.
Cовременный перевод WBTC
Они привели ослёнка к Иисусу, набросили свои одежды на спину животного и усадили на него Иисуса.
Перевод Еп. Кассиана
И привели его к Иисусу; и накинув одежды свои на осленка, посадили Иисуса.
Слово Жизни
Они привели осленка, набросили на него свои плащи и посадили на него Иисуса.
Открытый перевод
Затем они привели ослёнка к Иисусу и, набросив на ослёнка свои одежды, помогли Иисусу сесть на него верхом.
Еврейский Новый Завет
Они привели его к Иисусу и, набросив на ослёнка свои накидки, усадили Иисуса на него.
Русского Библейского Центра
И привели к Иисусу. На осленка набрасывают одежду и сажают Иисуса.
В переводе Лутковского
И вот, приведя его к Иисусу, они покрыли этого молодого осла своими одеждами и усадили на него Иисуса.
Новый Завет РБО 1824
И привели его къ Іисусу; и накинувъ одежды свои на осленка, посадили на него Іисуса.
Аверинцев: отдельные книги
И привели они его к Иисусу; и накинув на осленка свои одежды, усадили Иисуса.
Елизаветинская Библия
И҆ приведо́ста є҆̀ ко ї҆и҃сови: и҆ возве́ргше ри҄зы своѧ҄ на жребѧ̀, всади́ша ї҆и҃са.
Елизаветинская на русском
И приведоста е ко Иисусови: и возвергше ризы своя на жребя, всадиша Иисуса.