Библия : От Луки 2 глава
19 стих
[ Лк 2 : 18 ]
И все слышавшие дивились тому, что рассказывали им пастухи.
[ Лк 2 : 19 ]
А Мария сохраняла все слова сии, слагая в сердце Своем.
[ Лк 2 : 20 ]
И возвратились пастухи, славя и хваля Бога за все то, что слышали и видели, как им сказано было.
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
G1510 εἰμί
- я [Быть, существовать, находиться; часто не переводится.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
я , есмь , это , принадлежу , быть , буду , нахожусь , ли я , стар , ибо я
и еще 8 значений
Подробнее
G1161 δέ
- же [Частица (с предшествующим μεν или без него, всегда следующая за словом, к которому относится) со значением: 1. противоположности: а, же, однако, впрочем; 2. сопоставления или перечисления: и, также; 3. пояснения: ибо, ведь; 4. уточнения: а, же; 5. вывода: итак; 6. усиления: же, именно, ну; 7. уступления: однако, хотя бы.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
же , а , но , и , когда же , Он же , они же , тогда , также , между тем
и еще 60 значений
Подробнее
G3137 μαρία
- Мария [Мария или Мариамь: 1. матерь Иисуса Христа; 2. Мария Магдалина; 3. мать какого-то Иакова, Мф 27:56; 4. жена Клеопы; 5. сестра Марфы и Лазаря; 6. мать Иоанна Марка, владелица дома в Иер. где собиралась церковь; 7. христианка в Рим 16:6.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
Мария , Марии , Марию , Мариею , где жили Мария , Мариам ,
Подробнее
G3956 πᾶς
- все [1. всякий, каждый; 2. весь, целый.]
Часть речи
Прилагательное
Варианты синодального перевода
все , всех , всем , всякий , всё , всеми , всякое , всякого , весь , всего
и еще 97 значений
Подробнее
G4933 συντηρέω
- сберегается [Сохранять, сберегать, хранить, беречь.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
сберегается , берёг , сохраняла , сбережется ,
Подробнее
G3588 ὁ
- кто [1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.]
Часть речи
Артикль
Варианты синодального перевода
кто , которые , который , что , сей , сего , это , сие , те , том
и еще 130 значений
Подробнее
G4487 ῥῆμα
- слова [Слово, изречение, фраза, речь.]
Часть речи
Существительное среднего рода
Варианты синодального перевода
слова , слово , словом , слов , слову , словам , том , глагол , слове , в слове
и еще 10 значений
Подробнее
G5023 ταῦτα
- это [1. эти, сии; 2. поэтому, потому-то; 3. потом, после; ср. р. мн. ч. от G3778 (ουτος)]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
это , сие , сего , так , то , сии , о сем , этого , Ты это , того
и еще 30 значений
Подробнее
G4820 συμβάλλω
- слагая [1. разговаривать, беседовать, переговариваться; 2. спорить; 3. рассуждать, размышлять, обдумывать; 4. собирать, слагать, складывать; 5. сходиться, встречаться; ср. з. содействовать, помогать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
слагая , на , рассуждали , стали спорить , содействовал , он сошелся ,
Подробнее
G1722 ἐν
- в [предл. со знач. местонахождения в пространстве или времени: в, на, по, посреди, между, у.]
Часть речи
Предлог
Варианты синодального перевода
в , во , на , между , по , с , когда , у , из , посреди
и еще 305 значений
Подробнее
G3588 ὁ
- кто [1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.]
Часть речи
Артикль
Варианты синодального перевода
кто , которые , который , что , сей , сего , это , сие , те , том
и еще 130 значений
Подробнее
G2588 καρδία
- сердца [Сердце: 1. физический орган; 2. источник всего в человеке: мыслей, воли, желаний, чувств и страстей; 3. в переносном смысле — сердцевина, центр.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
сердца , сердце , сердцем , сердцах , сердец , сердцу , сердцами , сердечные , в сердце , которое в сердце
и еще 1 значений
Подробнее
G846 αὐτός
- его [1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
его , ему , им , их , ее , него , ним , них , нем , своего
и еще 275 значений
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
1Цар 21:12
Давид положил слова эти в сердце своем и сильно боялся Анхуса, царя Гефского.
Быт 37:11
Братья его досадовали на него, а отец его заметил это слово.
Ос 14:9
"Что мне еще за дело до идолов?" - скажет Ефрем. - Я услышу его и призрю на него; Я буду как зеленеющий кипарис; от Меня будут тебе плоды.
Лк 1:66
Все слышавшие положили это на сердце своем и говорили: что будет младенец сей? И рука Господня была с ним.
Лк 2:51
И Он пошел с ними и пришел в Назарет; и был в повиновении у них. И Матерь Его сохраняла все слова сии в сердце Своем.
Лк 9:43
И все удивлялись величию Божию. Когда же все дивились всему, что творил Иисус, Он сказал ученикам Своим:
Лк 9:44
вложите вы себе в уши слова сии: Сын Человеческий будет предан в руки человеческие.
Прит 4:4
и он учил меня и говорил мне: да удержит сердце твое слова мои; храни заповеди мои, и живи.
Синодальный перевод
А Мария сохраняла все слова сии, слагая в сердце Своём.
Новый русский перевод+
а Мария всё запоминала и размышляла об этом.
Перевод Десницкого
А Мария сберегала все эти слова в своем сердце.
Библейской Лиги ERV
А Мария хранила услышанное в своём сердце и постоянно думала об этом.
Современный перевод РБО +
Но Мариам все запоминала и размышляла об этом.
Под редакцией Кулаковых+
Мария же хранила в своей памяти все эти слова, много думая о них.
Cовременный перевод WBTC
А Мария хранила услышанное в своём сердце и постоянно думала об этом.
Перевод Еп. Кассиана
Мариам же все слова эти сохраняла, слагая в сердце Своем.
Слово Жизни
а Мария сохраняла все это и размышляла об этом в своем сердце.
Открытый перевод
а Мария слушала и старалась запомнить.
Еврейский Новый Завет
Мария сберегла эти слова в своём сердце и постоянно размышляла над ними.
Русского Библейского Центра
А Мария все хорошо запомнила и после всегда любила вспоминать об этом.
В переводе Лутковского
Мария же внимала всем словам этим и слагала их в сердце своем.
Новый Завет РБО 1824
А Марія сохраняла всѣ слова сіи, слагая въ сердцѣ своемъ.
Аверинцев: отдельные книги
Мариам же все эти слова сберегала в сокровищнице сердца Своего.
Елизаветинская Библия
Мр҃їа́мь же соблюда́ше всѧ҄ глаго́лы сїѧ҄, слага́ющи въ се́рдцы свое́мъ.
Елизаветинская на русском
Мариамь же соблюдаше вся глаголы сия, слагающи в сердцы своем.