Загрузка

Библия : От Луки 20 глава 11 стих

[ Лк 20 : 10 ]
и в свое время послал к виноградарям раба, чтобы они дали ему плодов из виноградника; но виноградари, прибив его, отослали ни с чем.
[ Лк 20 : 11 ]
Еще послал другого раба; но они и этого, прибив и обругав, отослали ни с чем.
[ Лк 20 : 12 ]
И еще послал третьего; но они и того, изранив, выгнали.
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
G2532 καί - и [И, также.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
и , а , но , же , также , тогда , то и , я и , вы и , ни
и еще 137 значений
Подробнее
G4369 προστίθημι - прибавить [Прибавлять, присоединять, присовокуплять, прилагать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
прибавить , приложится , еще , прибавлено будет , прибавил , умножь , присовокупил , присоединилось , прилагал , присоединялось
и еще 6 значений
Подробнее
G2087 ἕτερος - другого [Другой, иной, отличный, различный.]
Часть речи
Прилагательное
Варианты синодального перевода
другого , другой , других , другие , иное , другом , иному , другое , другим , на другой
и еще 26 значений
Подробнее
G3992 πέμπω - послал [Посылать, отправлять.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
послал , пославшего , пославший , послать , пошли , послав , пошлю , Пославшему , пошлет , пусти
и еще 18 значений
Подробнее
G1401 δοῦλος - раб [Раб, слуга, невольник.]
Часть речи
Существительное
Варианты синодального перевода
раб , рабы , раба , рабов , рабам , рабами , слугу , рабу , рабом , слуг
и еще 13 значений
Подробнее
G2548 κἀκεῖνος - и того [И тот, тот то же.]
Часть речи
Наречие
Варианты синодального перевода
и того , и Он , и , и они , сие , и им , и тому , но они , И те , а тот
и еще 8 значений
Подробнее
G1194 δέρω - били [Драть, лупить, сечь, колотить, бить; в классической греческой литературе употребляется в значении сдирать кожу.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
били , бит будет , прибив , прибили , бить , и били , ты бьешь , бил , только бить , бьет
и еще 1 значений
Подробнее
G2532 καί - и [И, также.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
и , а , но , же , также , тогда , то и , я и , вы и , ни
и еще 137 значений
Подробнее
G818 ἀτιμάζω - обругав [Покрывать позором, унижать, бесчестить; страд. также принимать бесчестие.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
обругав , бесчестите , принять бесчестие , презрели , так что они сквернили , бесчестишь ,
Подробнее
G1821 ἐξαποστέλλω - послал [Высылать, посылать, отсылать, отправлять.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
послал , отослали , отпустил , препроводили , поручили , отпустили , пошлю ,
Подробнее
G2756 κενός - ни с чем [Пустой, порожний, тщетный, напрасный, бесплодный, бессодержательный, безосновательный, бесцельный.]
Часть речи
Прилагательное
Варианты синодального перевода
ни с чем , тщетна , тщетное , неосновательный , тщетен , тщетно , пустыми , пустым , бездейственный , тщетным
и еще 1 значений
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
1Фесс 2:2
но, прежде пострадав и быв поруганы в Филиппах, как вы знаете, мы дерзнули в Боге нашем проповедать вам благовестие Божие с великим подвигом.
Деян 7:52
Кого из пророков не гнали отцы ваши? Они убили предвозвестивших пришествие Праведника, Которого предателями и убийцами сделались ныне вы, --
Евр 11:36-37
другие испытали поругания и побои, а также узы и темницу,
были побиваемы камнями, перепиливаемы, подвергаемы пытке, умирали от меча, скитались в милотях и козьих кожах, терпя недостатки, скорби, озлобления;
Ос 10:1
Израиль - ветвистый виноград, умножает для себя плод: чем более у него плодов, тем более умножает жертвенники; чем лучше земля у него, тем более украшают они кумиры.
Мф 23:30-37
и говорите: если бы мы были во дни отцов наших, то не были бы сообщниками их в пролитии крови пророков;
таким образом вы сами против себя свидетельствуете, что вы сыновья тех, которые избили пророков;
дополняйте же меру отцов ваших.
Змии, порождения ехиднины! как убежите вы от осуждения в геенну?
Посему, вот, Я посылаю к вам пророков, и мудрых, и книжников; и вы иных убьете и распнете, а иных будете бить в синагогах ваших и гнать из города в город;
да придет на вас вся кровь праведная, пролитая на земле, от крови Авеля праведного до крови Захарии, сына Варахиина, которого вы убили между храмом и жертвенником.
Истинно говорю вам, что все сие придет на род сей.
Иерусалим, Иерусалим, избивающий пророков и камнями побивающий посланных к тебе! сколько раз хотел Я собрать детей твоих, как птица собирает птенцов своих под крылья, и вы не захотели!
Синодальный перевод
Ещё послал другого раба; но они и этого, прибив и обругав, отослали ни с чем.
Новый русский перевод+
Он послал другого слугу, но они и этого избили, поиздевались над ним и отослали с пустыми руками.
Перевод Десницкого
Тогда он послал еще одного слугу, но и его избили, опозорили и отослали ни с чем.
Библейской Лиги ERV
Тогда он послал другого слугу, но они и этого избили, обошлись с ним постыдно и также отправили с пустыми руками.
Современный перевод РБО +
Тогда послал он другого слугу. И того, избив, с позором прогнали, не дав ничего.
Под редакцией Кулаковых+
Поэтому хозяину пришлось послать другого слугу, но и того они, избив и опозорив, прогнали ни с чем.
Cовременный перевод WBTC
Тогда он послал другого слугу, но они и этого избили, обошлись с ним постыдно и также отправили с пустыми руками.
Перевод Еп. Кассиана
И он сделал больше: другого раба послал, но они и того, прибив и обесчестив, отослали ни с чем;
Слово Жизни
Он послал другого слугу, но они и этого избили, поиздевались над ним и отослали с пустыми руками.
Открытый перевод
Хозяин отправил другого слугу, но те его тоже избили и, поиздевавшись над ним, отослали назад с пустыми руками.
Еврейский Новый Завет
Он послал второго слугу — того также избили, оскорбили и отправили ни с чем.
Русского Библейского Центра
Он послал другого раба. Но и этого они тоже подлым манером избили и выпроводили с пустыми руками.
В переводе Лутковского
Тогда он отправил другого раба, но они и этого избили и, обругав, отослали ни с чем.
Новый Завет РБО 1824
Еще послалъ другаго слугу; но они и сего, прибивъ и обругавъ, отослали ни съ чѣмъ.
Аверинцев: отдельные книги
Так хозяин сделал больше — послал другого слугу; но они и его избили, осрамили и прогнали ни с чем.
Елизаветинская Библия
И҆ приложѝ посла́ти дрѹга́го раба̀: ѻ҆ни́ же и҆ того̀ би́вше и҆ досади́вше є҆мѹ̀, посла́ша тща̀.
Елизаветинская на русском
И приложи послати другаго раба: они же и того бивше и досадивше (ему), послаша тща.