Библия : От Луки 22 глава
15 стих
[ Лк 22 : 14 ]
И когда настал час, Он возлег, и двенадцать Апостолов с Ним,
[ Лк 22 : 15 ]
и сказал им: очень желал Я есть с вами сию пасху прежде Моего страдания,
[ Лк 22 : 16 ]
ибо сказываю вам, что уже не буду есть ее, пока она не совершится в Царствии Божием.
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
G2532 καί
- и [И, также.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
и , а , но , же , также , тогда , то и , я и , вы и , ни
и еще 137 значений
Подробнее
G2036 ἔπω
- сказал [Говорить, сказать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
сказал , сказали , он сказал , сказав , скажи , скажет , я сказал , сказать , они сказали , сказала
и еще 82 значений
Подробнее
G4314 πρός
- к [1. с р. п.: со стороны, по отношению к, применительно к, в пользу; 2. с д. п.: у, при, возле, около; 3. с в. п.: к, по направлению к, в, на; прист. со значением: а. направления; б. добавления; в. смежности или близости.]
Часть речи
Предлог
Варианты синодального перевода
к , им , ко , у , между , на , ему , с , о , в
и еще 60 значений
Подробнее
G846 αὐτός
- его [1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
его , ему , им , их , ее , него , ним , них , нем , своего
и еще 275 значений
Подробнее
G1939 ἐπιθυμία
- похотям [Желание, влечение, страсть, жажда, прихоть, похоть, вожделение.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
похотям , похоти , похоть , похотей , похотями , похотях , пожелания , похотью , очень , пожелание
и еще 7 значений
Подробнее
G1937 ἐπιθυμέω
- желал [Желать (горячо), стремиться, хотеть (сильно).]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
желал , пожелай , желает , вожделением , желали , он рад был , пожелаете , не пожелал , Желаете , желают
и еще 4 значений
Подробнее
G5124 τοῦτο
- это [Это, сие; ср. р. ед. ч. и. п. или в. п. от G3778 (ουτος).]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
это , сие , то , того , потому , сего , сия , сему , сей , сию
и еще 38 значений
Подробнее
G3588 ὁ
- кто [1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.]
Часть речи
Артикль
Варианты синодального перевода
кто , которые , который , что , сей , сего , это , сие , те , том
и еще 130 значений
Подробнее
G3957 πάσχα
- пасху [Пасха: 1. еврейский праздник; 2. пасхальный агнец; 3. пасхальная трапеза.]
Часть речи
Существительное среднего рода
Варианты синодального перевода
пасху , Пасха , Пасхи , пасхального , Пасхою , празднику Пасхи , перед Пасхою , он Пасху ,
Подробнее
G5315 φάγομαι
- есть [Есть, вкушать, пожирать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
есть , ели , ел , ешь , ядите , буду есть , вкушать , вам есть , было есть , евших
и еще 29 значений
Подробнее
G3326 μετά
- с [предл. со значением: 1. с р. п.: с, со, среди, между; 2. с в. п.: после, по, спустя, за; а также прист. со значением: а. общность, соучастие, общение; б. перемена, изменение, перемещение, в. следование в пространстве или во времени.]
Часть речи
Предлог
Варианты синодального перевода
с , со , после , по , через , потом , за , он с , по прошествии , к
и еще 34 значений
Подробнее
G5216 ὑμῶν
- вас [Вас, ваш; мн. ч. р. п. от G771 (συ).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
вас , ваши , ваших , вами , ваш , ваше , вашего , вашей , ваша , из вас
и еще 38 значений
Подробнее
G4253 πρό
- прежде [Перед, пред, впереди, прежде, до; прист. со значением: 1. перед, впереди; 2. вперед или наружу; 3. за, в защиту; 4. предпочтительно, больше; 5. перед, раньше, до; 6. заранее, наперед; 7. вблизи; 8. преждевременно; 9. усиления.]
Часть речи
Предлог
Варианты синодального перевода
прежде , пред , перед , до , у , рук перед , предо , незадолго перед , который перед , Более
и еще 3 значений
Подробнее
G3588 ὁ
- кто [1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.]
Часть речи
Артикль
Варианты синодального перевода
кто , которые , который , что , сей , сего , это , сие , те , том
и еще 130 значений
Подробнее
G3165 μέ
- меня [Меня; энкл. от G691 (εμε).]
Часть речи
Местоимение
Варианты синодального перевода
меня , мне , от Меня , я , моем , ты меня , ли ты Меня , у меня , чтобы я , вы меня
и еще 14 значений
Подробнее
G3958 πάσχω
- пострадать [Претерпевать, терпеть, страдать, переносить; а также возможно испытать, изведать (Гал 3:4).]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
пострадать , пострадал , страдая , страдает , страдании , страдаете , страдать , пострадала , потерпела , пострадали
и еще 12 значений
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
Ин 13:1
Перед праздником Пасхи Иисус, зная, что пришел час Его перейти от мира сего к Отцу, явил делом, что, возлюбив Своих сущих в мире, до конца возлюбил их.
Ин 17:1
После сих слов Иисус возвел очи Свои на небо и сказал: Отче! пришел час, прославь Сына Твоего, да и Сын Твой прославит Тебя,
Ин 4:34
Иисус говорит им: Моя пища есть творить волю Пославшего Меня и совершить дело Его.
Лк 12:50
Крещением должен Я креститься; и как Я томлюсь, пока сие совершится!
Синодальный перевод
и сказал им: очень желал Я есть с вами сию пасху прежде Моего страдания,
Новый русский перевод+
Он сказал им: — Я очень хотел есть эту Пасху с вами перед Моими страданиями.
Перевод Десницкого
Он им сказал: — Я очень хотел быть вместе с вами за этой трапезой прежде Своих страданий.
Библейской Лиги ERV
Иисус сказал им: «Как же желал Я разделить с вами эту пасхальную трапезу, прежде чем Я буду предан смерти!
Современный перевод РБО +
«Как Мне хотелось есть эту Пасху вместе с вами до Моих страданий! — сказал им Иисус. —
Под редакцией Кулаковых+
«Как сильно хотел Я, — сказал Он им, — вместе с вами есть эту пасхальную трапезу, прежде чем наступит час Моих страданий.
Cовременный перевод WBTC
и Он сказал им: "Как желал Я разделить с вами эту пасхальную трапезу перед Моей смертью!
Перевод Еп. Кассиана
И Он сказал им: великим желанием возжелал Я вкусить эту пасху вместе с вами прежде Моего страдания:
Слово Жизни
Иисус сказал им: — Я очень хотел есть эту пасху с вами перед Моими страданиями.
Открытый перевод
Он сказал им: — Я очень хотел разделить с вами эту пасхальную трапезу, прежде чем пострадаю,
Еврейский Новый Завет
и он сказал им: "Я в самом деле очень хотел отпраздновать эту пасхальную вечернюю трапезу с вами до того, как умру!
Русского Библейского Центра
Он сказал: «Велико было Мое желание есть с вами эту пасху перед началом Моих страданий.
В переводе Лутковского
Он сказал им: как желал Я отпраздновать эту Пасху с вами прежде страданий Моих!
Новый Завет РБО 1824
И сказалъ имъ: очень желалъ Я ѣсть съ вами сію Пасху, прежде Моего страданія.
Аверинцев: отдельные книги
И сказал Он им: «Всем сердцем желал Я вкушать эту трапезу вместе с вами прежде, чем принять Мне страдание!
Елизаветинская Библия
И҆ речѐ къ ни҄мъ: жела́нїемъ возжелѣ́хъ сїю̀ па́схѹ ѩ҆́сти съ ва́ми, пре́жде да́же не прїимѹ̀ мѹ́къ:
Елизаветинская на русском
и рече к ним: желанием возжелех сию пасху ясти с вами, прежде даже не прииму мук: