Библия : От Луки 22 глава
25 стих
[ Лк 22 : 24 ]
Был же и спор между ними, кто из них должен почитаться большим.
[ Лк 22 : 25 ]
Он же сказал им: цари господствуют над народами, и владеющие ими благодетелями называются,
[ Лк 22 : 26 ]
а вы не так: но кто из вас больше, будь как меньший, и начальствующий -- как служащий.
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
G3588 ὁ
- кто [1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.]
Часть речи
Артикль
Варианты синодального перевода
кто , которые , который , что , сей , сего , это , сие , те , том
и еще 130 значений
Подробнее
G1161 δέ
- же [Частица (с предшествующим μεν или без него, всегда следующая за словом, к которому относится) со значением: 1. противоположности: а, же, однако, впрочем; 2. сопоставления или перечисления: и, также; 3. пояснения: ибо, ведь; 4. уточнения: а, же; 5. вывода: итак; 6. усиления: же, именно, ну; 7. уступления: однако, хотя бы.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
же , а , но , и , когда же , Он же , они же , тогда , также , между тем
и еще 60 значений
Подробнее
G2036 ἔπω
- сказал [Говорить, сказать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
сказал , сказали , он сказал , сказав , скажи , скажет , я сказал , сказать , они сказали , сказала
и еще 82 значений
Подробнее
G846 αὐτός
- его [1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
его , ему , им , их , ее , него , ним , них , нем , своего
и еще 275 значений
Подробнее
G3588 ὁ
- кто [1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.]
Часть речи
Артикль
Варианты синодального перевода
кто , которые , который , что , сей , сего , это , сие , те , том
и еще 130 значений
Подробнее
G935 βασιλεύς
- царь [Царь, государь, властелин, император.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
царь , царя , цари , царей , царем , царю , царями , царям , царского , царских
и еще 5 значений
Подробнее
G3588 ὁ
- кто [1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.]
Часть речи
Артикль
Варианты синодального перевода
кто , которые , который , что , сей , сего , это , сие , те , том
и еще 130 значений
Подробнее
G1484 ἔθνος
- язычников [Народность, нация, род; мн. ч. язычники, племена.]
Часть речи
Существительное среднего рода
Варианты синодального перевода
язычников , язычники , язычникам , народы , народ , народов , язычниками , народам , народами , народах
и еще 25 значений
Подробнее
G2961 κυριεύω
- над [Господствовать, владычествовать, иметь или брать власть.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
над , господствуют над , имеет над , власти , должен над , господствовать , имеет власть над , владычествовать , мы берем власть , господствующих
и еще 1 значений
Подробнее
G846 αὐτός
- его [1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
его , ему , им , их , ее , него , ним , них , нем , своего
и еще 275 значений
Подробнее
G2532 καί
- и [И, также.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
и , а , но , же , также , тогда , то и , я и , вы и , ни
и еще 137 значений
Подробнее
G3588 ὁ
- кто [1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.]
Часть речи
Артикль
Варианты синодального перевода
кто , которые , который , что , сей , сего , это , сие , те , том
и еще 130 значений
Подробнее
G1850 ἐξουσιάζω
- владеющие [Властвовать, владеть или обладать властью.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
владеющие , должно обладать , властна , властен ,
Подробнее
G846 αὐτός
- его [1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
его , ему , им , их , ее , него , ним , них , нем , своего
и еще 275 значений
Подробнее
G2110 εὐεργέτης
- благодетелями [Благодетель.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
благодетелями ,
Подробнее
G2564 καλέω
- наречется [Звать, называть, нарекать, призывать, позвать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
наречется , призвал , называемый , призвавшего , призваны , называемого , призван , наречешь , призвав , призвать
и еще 71 значений
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
Мк 10:41-45
И, услышав, десять начали негодовать на Иакова и Иоанна.
Иисус же, подозвав их, сказал им: вы знаете, что почитающиеся князьями народов господствуют над ними, и вельможи их властвуют ими.
Но между вами да не будет так: а кто хочет быть большим между вами, да будем вам слугою;
и кто хочет быть первым между вами, да будет всем рабом.
Ибо и Сын Человеческий не для того пришел, чтобы Ему служили, но чтобы послужить и отдать душу Свою для искупления многих.
Мф 20:25-28
Иисус же, подозвав их, сказал: вы знаете, что князья народов господствуют над ними, и вельможи властвуют ими;
но между вами да не будет так: а кто хочет между вами быть большим, да будет вам слугою;
и кто хочет между вами быть первым, да будет вам рабом;
так как Сын Человеческий не для того пришел, чтобы Ему служили, но чтобы послужить и отдать душу Свою для искупления многих.
Синодальный перевод
Он же сказал им: цари господствуют над народами, и владеющие ими благодетелями называются,
Новый русский перевод+
Иисус тогда сказал им: — Цари язычников господствуют над ними, правителей народа именуют «благодетелями»,
Перевод Десницкого
А Иисус им сказал: — У народов есть цари, которые ими правят, и те, кто над ними господствуют, называют себя благодетелями.
Библейской Лиги ERV
Но Иисус сказал им: «Мирские цари господствуют над своими народами, а те, кто властвуют над людьми, желают называться „благодетелями”.
Современный перевод РБО +
Но Иисус сказал им: «Цари у язычников господствуют над своими подданными, и правители их называют себя благодетелями.
Под редакцией Кулаковых+
Иисус же сказал им: «Цари язычников господствуют над своими подданными, и те, кто властвует над ними, „благодетелями“ именуются.
Cовременный перевод WBTC
Но Иисус сказал им: "Цари язычников господствуют над своими народами, а те, кто проявляет над ними власть, зовутся "благодетелями".
Перевод Еп. Кассиана
Он же сказал им: цари народов господствуют над ними, и имеющие власть над ними называются «Благодетелями».
Слово Жизни
Иисус тогда сказал им: — Цари язычников господствуют над ними, правителей народа именуют "благодетелями",
Открытый перевод
Иисус же сказал им: — У иноверцев народами правят цари, и властители носят прозвище «Благодетель».
Еврейский Новый Завет
Но Иисус сказал им: "Цари языческие господствуют над подданными, а те называют своих властителей 'благодетелями'.
Русского Библейского Центра
Иисус сказал: «У язычников всеми командуют цари и власти предержащие — титулованные благодетели язычников.
В переводе Лутковского
Он же сказал им: цари народов господствуют над ними, и тех, кто повелевает ими, они называют благодетелями.
Новый Завет РБО 1824
цари господствуютъ надъ народами, и обладающіе ими благодѣтелями называются.
Аверинцев: отдельные книги
Но Он сказал им: «Цари ведут себя среди народов, как господа, и те, у кого власть, именуются благодетелями.
Елизаветинская Библия
Ѻ҆́нъ же речѐ и҆̀мъ: ца́рїе ѩ҆зы҄къ госпо́дствѹютъ и҆́ми, и҆ ѡ҆блада́ющїи и҆́ми благода́телє нарица́ютсѧ.
Елизаветинская на русском
Он же рече им: царие язык господствуют ими, и обладающии ими благодателе нарицаются:


