Загрузка

Библия : От Марка 11 глава 8 стих

[ Мк 11 : 7 ]
И привели осленка к Иисусу, и возложили на него одежды свои; Иисус сел на него.
[ Мк 11 : 8 ]
Многие же постилали одежды свои по дороге; а другие резали ветви с дерев и постилали по дороге.
[ Мк 11 : 9 ]
И предшествовавшие и сопровождавшие восклицали: осанна! благословен Грядущий во имя Господне!
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
καὶ
И
G2532
πολλοὶ
многие
G4183
τὰ
 
G3588
ἱμάτια
одежды
G2440
αὐτῶν
их
G846
ἔστρωσαν
постелили
G4766
εἰς
на
G1519
τὴν
 
G3588
ὁδόν,
дорогу,
G3598
ἄλλοι
другие
G243
δὲ
же
G1161
στιβάδας
ветви
G4746
κόψαντες
срезавшие
G2875
ἐκ
из
G1537
τῶν
 
G3588
ἀγρῶν.
полей.
G68
G2532 καί - и [И, также.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
и , а , но , же , также , тогда , то и , я и , вы и , ни
и еще 137 значений
Подробнее
G4183 πολύς - много [Многочисленный, большой, долгий, великий; как сущ. множество.]
Часть речи
Прилагательное
Варианты синодального перевода
много , многие , многих , множество , великое , многое , многим , многими , то тем , многом
и еще 73 значений
Подробнее
G2440 ἱμάτιον - одежды [(верхняя) одежда, риза, платье, плащ, гиматий; платье, носившееся поверх хитона, состоявшее из длинного куска ткани, который перебрасывался через левое плечо и укреплялся над или под правым.]
Часть речи
Существительное среднего рода
Варианты синодального перевода
одежды , одежду , одежде , верхнюю одежду , к одежде , одежд , старого , в одежды , в одежду , ризы
и еще 4 значений
Подробнее
G846 αὐτός - его [1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
его , ему , им , их , ее , него , ним , них , нем , своего
и еще 275 значений
Подробнее
G4766 στρωννύω, στρώννυμι - постилали [Стлать, расстилать, постилать, застилать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
постилали , устланную , с постели ,
Подробнее
G1519 εἰς - в [предл. употребляется с в. п. в значении: направления в, местонахождения, момента вр., предела: в, на, к.]
Часть речи
Предлог
Варианты синодального перевода
в , на , во , к , для , чтобы , ко , вовек , до , против
и еще 123 значений
Подробнее
G3598 ὁδός - путь [Путь, дорога.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
путь , пути , дороге , путем , дороги , дорогу , дорогою , учению , путей , путях
и еще 9 значений
Подробнее
G243 ἄλλος - другие [Другой, иной, прочий.]
Часть речи
Прилагательное
Варианты синодального перевода
другие , другой , других , иные , иная , иное , другим , другая , другому , другого
и еще 31 значений
Подробнее
G4746 στοιβάς, στιβάς - ветви [Ветвь, покрытая листьями.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
ветви ,
Подробнее
G2875 κόπτω - рыдали [1. (от)резать, отсекать; 2. ударять себя в грудь; в переносном смысле — рыдать, плакать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
рыдали , резали , возрыдают , восплачутся , плакали ,
Подробнее
G68 ἀγρός - поле [1. поле, участок земли; 2. деревня, селение.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
поле , поля , землю , земли , земля , деревни , на полевые , полевую , на поле , землею
и еще 6 значений
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
Лев 23:40
в первый день возьмите себе ветви красивых дерев, ветви пальмовые и ветви дерев широколиственных и верб речных, и веселитесь пред Господом Богом вашим семь дней;
Синодальный перевод
Многие же постилали одежды свои по дороге; а другие резали ветви с дерев и постилали по дороге.
Новый русский перевод+
Многие начали расстилать свои плащи на дороге, другие расстилали зеленые ветви, срезанные ими в поле.
Перевод Десницкого
Многие люди выстилали дорогу перед Ним своими плащами, а другие срезали в полях зеленые ветви.
Библейской Лиги ERV
Многие люди расстилали на дороге свою одежду, а другие — ветви, которые срезали в полях.
Современный перевод РБО +
Многие стелили на дороге свою одежду, а другие — ветви, срезанные с деревьев в поле.
Под редакцией Кулаковых+
И многие устилали дорогу своими одеждами, другие же — ветвями, срезанными с деревьев на полях.
Cовременный перевод WBTC
Многие люди расстилали на дороге свою одежду для Иисуса, а другие — ветви, которые срезали в полях.
Перевод Еп. Кассиана
И многие разостлали на дороге одежды свои, другие же — ветви, срезав их в полях.
Слово Жизни
Многие устилали дорогу своими одеждами, бросали на нее зеленые ветки.
Открытый перевод
Многие устилали дорогу одеждами, а другие — листьями, сорванными в полях.
Еврейский Новый Завет
Многие люди устилали дорогу своей одеждой, а другие покрывали её срезанными в полях зелёными ветками.
Русского Библейского Центра
Собралась большая толпа. Люди устилали Ему путь своей одеждой, другие принесли зеленые ветви, срезанные в рощах.
В переводе Лутковского
И многие расстилали на дороге одежды свои, а иные срезали ветви с деревьев и постилали по дороге.
Новый Завет РБО 1824
Многіе же постилали одежды свои по дорогѣ; а иные срѣзывали вѣтви съ деревъ, и бросали по дорогѣ.
Аверинцев: отдельные книги
И многие устилали дорогу своими одеждами, а другие — ветвями, срезанными в полях.
Елизаветинская Библия
Мно́зи же ри҄зы своѧ҄ постла́ша по пѹтѝ: дрѹзі́и же ва҄їа рѣ́захѹ ѿ дре́вїѧ и҆ постила́хѹ по пѹтѝ.
Елизаветинская на русском
Мнози же ризы своя постлаша по пути: друзии же ваиа резаху от древия и постилаху по пути.