Библия : От Марка 13 глава
35 стих
[ Мк 13 : 34 ]
Подобно как бы кто, отходя в путь и оставляя дом свой, дал слугам своим власть и каждому свое дело, и приказал привратнику бодрствовать.
[ Мк 13 : 35 ]
Итак бодрствуйте, ибо не знаете, когда придет хозяин дома: вечером, или в полночь, или в пение петухов, или поутру;
[ Мк 13 : 36 ]
чтобы, придя внезапно, не нашел вас спящими.
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
G1127 γρηγορέω
- бодрствуйте [Бодрствовать, быть бдительным или настороженным.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
бодрствуйте , то бодрствовал , бодрствовать , ты бодрствовать , бодрствующими , бодрствуя , будем бодрствовать , бодрствуем , будешь бодрствовать , бодрствующий
и еще 1 значений
Подробнее
G3767 οὖν
- итак [Итак, следовательно, тогда, потому, поэтому, посему.]
Часть речи
Наречие
Варианты синодального перевода
итак , же , тогда , посему , и , На это , Тут , Но , то , так
и еще 27 значений
Подробнее
G3756 οὐ
- не [Не, нет, ни; отрицательная частица.]
Часть речи
Частица
Варианты синодального перевода
не , нет , вы не , я не , он не , то не , они не , мы не , ты не , а не
и еще 124 значений
Подробнее
G1492 εἰδῶ
- увидев [1. видеть, созерцать, смотреть, глядеть; 2. знать, познавать; иногда употребляется со значением: принимать во внимание, заботиться.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
увидев , увидел , зная , знаете , знаю , видя , знаем , видел , видели , знает
и еще 110 значений
Подробнее
G1063 γάρ
- ибо [Частица со знач. логического подчеркивания 1. (для обоснования) ибо, потому что; 2. (для пояснения) а именно; 3. (для подтверждения) действительно, в самом деле.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
ибо , потому что , а , и , но , же , разве , да , Так , бы
и еще 19 значений
Подробнее
G4218 ποτέ
- некогда [Когда-либо, когда-то, когда-нибудь, некогда (в прошлом); при отрицании с G3361 (μη) или G750 (οσφρησις): никогда.]
Часть речи
Прилагательное
Варианты синодального перевода
некогда , чтобы , никогда , когда , да , ли , бывшего , когдалибо , прежнем , прежде
и еще 6 значений
Подробнее
G3588 ὁ
- кто [1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.]
Часть речи
Артикль
Варианты синодального перевода
кто , которые , который , что , сей , сего , это , сие , те , том
и еще 130 значений
Подробнее
G2962 κύριος
- господа [Господь, господин, государь, повелитель, хозяин.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
господа , Господь , Господи , Господе , Господу , господин , Господом , Господне , Господень , Господня
и еще 46 значений
Подробнее
G3588 ὁ
- кто [1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.]
Часть речи
Артикль
Варианты синодального перевода
кто , которые , который , что , сей , сего , это , сие , те , том
и еще 130 значений
Подробнее
G3614 οἰκία
- дом [Дом, домашний очаг, семейство, дворец (кесаря).]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
дом , доме , дома , домы , на дом , бы дом , домов , к дому , из дома , комнату
и еще 7 значений
Подробнее
G2064 ἔρχομαι
- пришел [Приходить, идти.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
пришел , пришли , придя , придет , приходит , придти , приду , идет , придут , приидет
и еще 159 значений
Подробнее
G1510 εἰμί
- я [Быть, существовать, находиться; часто не переводится.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
я , есмь , это , принадлежу , быть , буду , нахожусь , ли я , стар , ибо я
и еще 8 значений
Подробнее
G3796 ὀψέ
- По прошествии [1. поздно (вечером); 2. после, по прошествии.]
Часть речи
Существительное среднего рода
Варианты синодального перевода
По прошествии , поздно , вечером ,
Подробнее
G1510 εἰμί
- я [Быть, существовать, находиться; часто не переводится.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
я , есмь , это , принадлежу , быть , буду , нахожусь , ли я , стар , ибо я
и еще 8 значений
Подробнее
G3317 μεσονύκτιον
- в полночь [Полуночный; как сущ. полночь.]
Часть речи
Существительное среднего рода
Варианты синодального перевода
в полночь , полуночи ,
Подробнее
G1510 εἰμί
- я [Быть, существовать, находиться; часто не переводится.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
я , есмь , это , принадлежу , быть , буду , нахожусь , ли я , стар , ибо я
и еще 8 значений
Подробнее
G219 ἀλεκτοροφωνία
- в пение петухов [Пение петухов (совпадало с третьей стражей ночи, с 12 до 3 часов ночи).]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
в пение петухов ,
Подробнее
G1510 εἰμί
- я [Быть, существовать, находиться; часто не переводится.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
я , есмь , это , принадлежу , быть , буду , нахожусь , ли я , стар , ибо я
и еще 8 значений
Подробнее
G4404 πρωΐ
- поутру [Рано утром, рано, поутру.]
Часть речи
Наречие
Варианты синодального перевода
поутру , рано , утром , утра ,
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
Мк 13:33
Смотрите, бодрствуйте, молитесь, ибо не знаете, когда наступит это время.
Мф 24:42
Итак бодрствуйте, потому что не знаете, в который час Господь ваш приидет.
Мф 24:44
Потому и вы будьте готовы, ибо в который час не думаете, приидет Сын Человеческий.
Синодальный перевод
Итак, бодрствуйте, ибо не знаете, когда придёт хозяин дома: вечером, или в полночь, или в пение петухов, или поутру;
Новый русский перевод+
Так и вы — бодрствуйте! Ведь вы не знаете, когда возвратится хозяин дома: может вечером, а может в полночь, может с пением петухов, а может на рассвете.
Перевод Десницкого
Так будьте же начеку, ведь вы не знаете, когда вернется хозяин дома: вечером ли, в полночь ли, с петушиным ли криком или на заре —
Библейской Лиги ERV
Итак, бодрствуйте, потому что вы не знаете, когда вернётся хозяин домой: вечером ли, в полночь ли или утром, когда взойдёт солнце.
Современный перевод РБО +
И вы бодрствуйте! Вы же не знаете, когда вернется хозяин дома: вечером, в полночь, в час, когда запоют петухи, или утром.
Под редакцией Кулаковых+
Так и вы бодрствуйте! Ибо не знаете, когда придет хозяин дома: вечером или в полночь, когда поют петухи или на рассвете.
Cовременный перевод WBTC
Итак, бодрствуйте, ибо вы не знаете, когда вернётся хозяин домой вечером ли, в полночь ли или утром, когда взойдёт солнце.
Перевод Еп. Кассиана
Итак, бодрствуйте, ибо не знаете, когда придет господин дома: вечером ли, или в полночь, или в пение петухов, или утром;
Слово Жизни
Так и вы — бодрствуйте! Потому что не знаете, когда возвратится хозяин дома: может, вечером, а может, в полночь, может, с пением петухов, а может, на рассвете.
Открытый перевод
Бодрствуйте и вы! Ведь вы не знаете, когда придет хозяин дома: вечером, в полночь, или когда поют петухи, или утром.
Еврейский Новый Завет
Итак, будьте бдительны! Потому что не знаете, когда вернётся хозяин дома,
Русского Библейского Центра
Будьте настороже, потому что не знаете, когда вернется домой хозяин: этим вечером, в полночь или поутру с петухами.
В переводе Лутковского
так и вы не знаете, когда придет хозяин дома: вечером, в полночь, при пении петухов или утром. Итак, бодрствуйте,
Новый Завет РБО 1824
И такъ бдите; ибо не знаете, когда придетъ хозяинъ дома, вечеромъ, или въ полночь, или въ пѣніе пѣтуховъ, или поутру;
Аверинцев: отдельные книги
Так бодрствуйте же, потому что вы не знаете, когда вернется хозяин дома: вечером ли, или в полночь, или когда запевают петухи, или поутру.
Елизаветинская Библия
Бди́те ѹ҆̀бо: не вѣ́сте бо, когда̀ госпо́дь до́мѹ прїи́детъ, ве́черъ, и҆лѝ полѹ́нощи, и҆лѝ въ пѣтлоглаше́нїе, и҆лѝ ѹ҆́трѡ:
Елизаветинская на русском
Бдите убо: не весте бо, когда господь дому приидет, вечер, или полунощи, или в петлоглашение, или утро: