Библия : От Марка 14 глава
35 стих
[ Мк 14 : 34 ]
И сказал им: душа Моя скорбит смертельно; побудьте здесь и бодрствуйте.
[ Мк 14 : 35 ]
И, отойдя немного, пал на землю и молился, чтобы, если возможно, миновал Его час сей;
[ Мк 14 : 36 ]
и говорил: Авва Отче! все возможно Тебе; пронеси чашу сию мимо Меня; но не чего Я хочу, а чего Ты.
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
G2532 καί
- и [И, также.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
и , а , но , же , также , тогда , то и , я и , вы и , ни
и еще 137 значений
Подробнее
G4281 προέρχομαι
- отойдя [1. идти вперед, продвигаться; 2. предшествовать, идти впереди.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
отойдя , предупредили , предъидет , впереди , шел , и прошли , пойдя вперед , пошли вперед , они наперед пошли ,
Подробнее
G3397 μικρόν
- вскоре [Мало, немного, недолго, несколько.]
Часть речи
Прилагательное
Варианты синодального перевода
вскоре , немного , недолго , вы несколько ,
Подробнее
G4098 πίπτω
- упало [Падать, упасть, падать ниц или навзничь, выпадать (о жребии), разваливаться, разрушаться, пропадать, исчезать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
упало , пали , пал , пав , он упал , пала , упал , падают , кто упадет , он упадет
и еще 32 значений
Подробнее
G1909 ἐπί
- на [предл. со значением: 1. с р. п. на, по, над, при, близ, подле, перед, во время, на основании; 2. с д. п. на, по, над, против; 3. с в. п. на, к, над.]
Часть речи
Предлог
Варианты синодального перевода
на , в , к , над , о , по , при , у , за , против
и еще 100 значений
Подробнее
G3588 ὁ
- кто [1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.]
Часть речи
Артикль
Варианты синодального перевода
кто , которые , который , что , сей , сего , это , сие , те , том
и еще 130 значений
Подробнее
G1093 γῆ
- земле [Земля: 1. почва; 2. мир, планета; в переносном смысле — человечество, люди; 3. страна, край; 4. суша, берег.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
земле , землю , земли , земля , земные , на земле , землею , земных , берег , земными
и еще 12 значений
Подробнее
G2532 καί
- и [И, также.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
и , а , но , же , также , тогда , то и , я и , вы и , ни
и еще 137 значений
Подробнее
G4336 προσεύχομαι
- молитесь [Молиться, обращаться с молитвой.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
молитесь , молился , молиться , помолиться , помолился , молясь , помолились , молишься , стану молиться , помолись
и еще 27 значений
Подробнее
G2443 ἵνα
- чтобы [Чтобы, дабы, для того чтобы, с целью, так что, что.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
чтобы , дабы , да , так что , что , на , не , и , для , если
и еще 22 значений
Подробнее
G1487 εἰ
- если [Частица со значением: 1. условное если, если б, если же, так как; 2. вопросительное ли; 3. в еврейской клятве: нет не, воистину не, клянусь что не (например, в Мк 8:12 греческое ει δοΘησεται, буквально — «если дастся» переводиться на русск. «нет не дастся»; см. так же Евр 3:11, Евр 4:3,5)]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
если , ли , кроме , кто , как , разве , только , когда , не , а
и еще 25 значений
Подробнее
G1415 δυνατός
- возможно [1. сильный, крепкий, могучий, мощный; 2. умеющий, способный; 3. возможный.]
Часть речи
Прилагательное
Варианты синодального перевода
возможно , силен , сильные , сильный , чтобы мог , и сведущий , можно , могут , могущий , могущество
и еще 5 значений
Подробнее
G1510 εἰμί
- я [Быть, существовать, находиться; часто не переводится.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
я , есмь , это , принадлежу , быть , буду , нахожусь , ли я , стар , ибо я
и еще 8 значений
Подробнее
G3928 παρέρχομαι
- прейдут [1. проходить, миновать; в переносном смысле — прейти, кончаться; 2. приходить.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
прейдут , прейдет , миновать , не прейдет , проходить , позднее , да минует , миновал , нерадите , подходя
и еще 11 значений
Подробнее
G575 ἀπό
- от [От, с, из; а также прист. со значением: 1. удаления или отделения; 2. завершения; 3. возвращения; 4. отрицания; 5. прекращения; 6. превращения; 7. прошлого.]
Часть речи
Наречие
Варианты синодального перевода
от , из , с , у , в , отныне , по , сначала , издали , со
и еще 63 значений
Подробнее
G846 αὐτός
- его [1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
его , ему , им , их , ее , него , ним , них , нем , своего
и еще 275 значений
Подробнее
G1510 εἰμί
- я [Быть, существовать, находиться; часто не переводится.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
я , есмь , это , принадлежу , быть , буду , нахожусь , ли я , стар , ибо я
и еще 8 значений
Подробнее
G5610 ὥρα
- час [1. час; 2. время, година.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
час , часа , время , часу , времени , часе , во время , который час , когда наступило время , малое время
и еще 8 значений
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
1Пар 21:15
И послал Бог Ангела в Иерусалим, чтобы истреблять его. И когда он начал истреблять, увидел Господь и пожалел о сем бедствии, и сказал Ангелу-истребителю: довольно! теперь опусти руку твою. Ангел же Господень стоял тогда над гумном Орны Иевусеянина.
1Пар 21:16
И поднял Давид глаза свои, и увидел Ангела Господня, стоящего между землею и небом, с обнаженным в руке его мечом, простертым на Иерусалим; и пал Давид и старейшины, покрытые вретищем, на лица свои.
2Пар 7:3
И все сыны Израилевы, видя, как сошел огонь и слава Господня на дом, пали лицем на землю, на помост, и поклонились, и славословили Господа, ибо Он благ, ибо вовек милость Его.
Деян 10:25
Когда Петр входил, Корнилий встретил его и поклонился, пав к ногам его.
Деян 10:26
Петр же поднял его, говоря: встань; я тоже человек.
Втор 9:18
И [вторично] повергшись пред Господом, молился я, как прежде, сорок дней и сорок ночей, хлеба не ел и воды не пил, за все грехи ваши, которыми вы согрешили, сделав зло в очах Господа [Бога вашего] и раздражив Его;
Быт 17:3
И пал Аврам на лице свое. Бог продолжал говорить с ним и сказал:
Евр 5:7
Он, во дни плоти Своей, с сильным воплем и со слезами принес молитвы и моления Могущему спасти Его от смерти; и услышан был за Свое благоговение;
Лк 17:15
Один же из них, видя, что исцелен, возвратился, громким голосом прославляя Бога,
Лк 17:16
и пал ниц к ногам Его, благодаря Его; и это был Самарянин.
Мф 26:39
И, отойдя немного, пал на лице Свое, молился и говорил: Отче Мой! если возможно, да минует Меня чаша сия; впрочем не как Я хочу, но как Ты.
Откр 4:10
тогда двадцать четыре старца падают пред Сидящим на престоле, и поклоняются Живущему во веки веков, и полагают венцы свои перед престолом, говоря:
Откр 5:14
И четыре животных говорили: аминь. И двадцать четыре старца пали и поклонились Живущему во веки веков.
Синодальный перевод
И, отойдя немного, пал на землю и молился, чтобы, если возможно, миновал Его час сей;
Новый русский перевод+
Отойдя немного, Он пал на землю и молился, чтобы, если возможно, этот час миновал Его.
Перевод Десницкого
Немного отойдя, Иисус пал на землю и стал молиться, чтобы миновал Его, если возможно, этот час.
Библейской Лиги ERV
Отойдя немного в сторону, Он упал на землю и молился, чтобы, если возможно, тот час миновал Его.
Современный перевод РБО +
Он немного отошел, пал на землю и стал молиться, чтобы миновал Его этот час, если это возможно.
Под редакцией Кулаковых+
Затем Он отошел немного, упал на землю и молился, чтобы, если возможно, миновал Его этот час,
Cовременный перевод WBTC
Отойдя немного в сторону, Он упал на землю и молился, чтобы, если возможно, тот час миновал Его.
Перевод Еп. Кассиана
И пройдя немного вперед, повергался на землю и молился, чтобы, если возможно, миновал Его этот час;
Слово Жизни
Отойдя немного, Он упал на землю и молился, чтобы, если возможно, этот час для Него не настал.
Открытый перевод
Отойдя немного, Он пал на землю и молился, чтобы, если возможно, этот час не настал для Него.
Еврейский Новый Завет
Пройдя немного дальше, он упал на землю и молился, чтобы, если возможно, час тот миновал его:
Русского Библейского Центра
Пройдя немного вперед, Иисус пал наземь. Он просил, чтобы, если можно, разминуться Ему со Своим часом.
В переводе Лутковского
Сам же, отойдя немного, пал на землю и молился, чтобы, если возможно, миновала Его эта участь.
Новый Завет РБО 1824
И отойдя немного, палъ на землю, и молился, дабы, естьли можно, миновалъ Его часъ сей.
Аверинцев: отдельные книги
И пройдя немного вперед, Он пал на землю и молился, чтобы, если только возможно, миновал его час этот,
Елизаветинская Библия
И҆ преше́дъ ма́лѡ, падѐ на землѝ и҆ молѧ́шесѧ, да, а҆́ще возмо́жно є҆́сть, ми́мѡ и҆́детъ ѿ негѡ̀ ча́съ:
Елизаветинская на русском
И прешед мало, паде на земли и моляшеся, да, аще возможно есть, мимо идет от него час: