Загрузка

Библия : От Марка 14 глава 40 стих

[ Мк 14 : 39 ]
И, опять отойдя, молился, сказав то же слово.
[ Мк 14 : 40 ]
И, возвратившись, опять нашел их спящими, ибо глаза у них отяжелели, и они не знали, что Ему отвечать.
[ Мк 14 : 41 ]
И приходит в третий раз и говорит им: вы все еще спите и почиваете? Кончено, пришел час: вот, предается Сын Человеческий в руки грешников.
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
καὶ
И
G2532
πάλιν
опять
G3825
ἐλθὼν
пришедший
G2064
εὗρεν
нашёл
G2147
αὐτοὺς
их
G846
καθεύδοντας,
спящих,
G2518
ἦσαν
были
G1510
γὰρ
ведь
G1063
αὐτῶν
их
G846
οἱ
 
G3588
ὀφθαλμοὶ
глаза́
G3788
καταβαρυνόμενοι,
отягчаемы,
G2599
καὶ
и
G2532
οὐκ
не
G3756
ᾔδεισαν
знали они
G1492
τί
что
G5100
ἀποκριθῶσιν
они ответили бы
G611
αὐτῷ.
ему.
G846
G2532 καί - и [И, также.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
и , а , но , же , также , тогда , то и , я и , вы и , ни
и еще 137 значений
Подробнее
G3825 πάλιν - опять [Опять, вновь, еще раз, снова, вторично.]
Часть речи
Наречие
Варианты синодального перевода
опять , еще , снова , также , он опять , Иисус опять , чтобы опять , я снова , Истинно также , Они опять
и еще 17 значений
Подробнее
G2064 ἔρχομαι - пришел [Приходить, идти.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
пришел , пришли , придя , придет , приходит , придти , приду , идет , придут , приидет
и еще 159 значений
Подробнее
G2147 εὑρίσκω - нашли [Находить, обнаруживать; ср. з. (при)обретать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
нашли , нашел , найдя , находит , найдете , найдет , находили , нахожу , мы нашли , найти
и еще 64 значений
Подробнее
G846 αὐτός - его [1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
его , ему , им , их , ее , него , ним , них , нем , своего
и еще 275 значений
Подробнее
G2518 καθεύδω - спящими [Спать, засыпать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
спящими , спит , спите , спал , спали , уснули , ты спишь , вы спите , спящий , будем спать
и еще 4 значений
Подробнее
G1510 εἰμί - я [Быть, существовать, находиться; часто не переводится.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
я , есмь , это , принадлежу , быть , буду , нахожусь , ли я , стар , ибо я
и еще 8 значений
Подробнее
G846 αὐτός - его [1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
его , ему , им , их , ее , него , ним , них , нем , своего
и еще 275 значений
Подробнее
G3788 ὀφθαλμός - глаза [Глаз, око.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
глаза , очи , глаз , око , глазами , глазе , очей , очах , очами , к глазам
и еще 4 значений
Подробнее
G2599 καταβαρέω - обременял [Отягощать, перегружать, обременять.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
обременял ,
Подробнее
G2532 καί - и [И, также.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
и , а , но , же , также , тогда , то и , я и , вы и , ни
и еще 137 значений
Подробнее
G3756 οὐ - не [Не, нет, ни; отрицательная частица.]
Часть речи
Частица
Варианты синодального перевода
не , нет , вы не , я не , он не , то не , они не , мы не , ты не , а не
и еще 124 значений
Подробнее
G1492 εἰδῶ - увидев [1. видеть, созерцать, смотреть, глядеть; 2. знать, познавать; иногда употребляется со значением: принимать во внимание, заботиться.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
увидев , увидел , зная , знаете , знаю , видя , знаем , видел , видели , знает
и еще 110 значений
Подробнее
G5100 τὶς - кто [Некто, нечто, кто (что)-либо, кто (что)-нибудь.]
Часть речи
Местоимение
Варианты синодального перевода
кто , некоторые , некто , некоторый , один , чтонибудь , некоторых , что , никто , кого
и еще 112 значений
Подробнее
G611 ἀποκρίνομαι - в ответ [Отвечать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
в ответ , отвечал , отвечая , отвечали , сказал , на это , ему в ответ , отвечаешь , не отвечал , им в ответ
и еще 25 значений
Подробнее
G846 αὐτός - его [1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
его , ему , им , их , ее , него , ним , них , нем , своего
и еще 275 значений
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
Быт 44:16
Иуда сказал: что нам сказать господину нашему? что говорить? чем оправдываться? Бог нашел неправду рабов твоих; вот, мы рабы господину нашему, и мы, и тот, в чьих руках нашлась чаша.
Мк 9:33
Пришел в Капернаум; и когда был в доме, спросил их: о чем дорогою вы рассуждали между собою?
Мк 9:34
Они молчали; потому что дорогою рассуждали между собою, кто больше.
Рим 3:19
Но мы знаем, что закон, если что говорит, говорит к состоящим под законом, так что заграждаются всякие уста, и весь мир становится виновен пред Богом,
Синодальный перевод
И, возвратившись, опять нашёл их спящими, ибо глаза у них отяжелели, и они не знали, что Ему отвечать.
Новый русский перевод+
Когда Он вернулся, ученики опять спали, потому что их веки отяжелели; они не знали, что отвечать Иисусу.
Перевод Десницкого
А когда опять вернулся, то застал их спящими, глаза у них слипались, они не знали, что Ему ответить.
Библейской Лиги ERV
Затем Он вернулся к ним и опять нашёл их спящими, так как веки их отяжелели. И они не знали, как Ему ответить.
Современный перевод РБО +
И снова, вернувшись, застал их спящими. У них слипались глаза, и они не знали, что Ему ответить.
Под редакцией Кулаковых+
Вернувшись, опять застал их спящими: глаза у них слипались; и не знали они, что Ему ответить.
Cовременный перевод WBTC
Затем Он вернулся к ним и опять нашёл их спящими, так как веки их отяжелели. И они не знали, что Ему сказать.
Перевод Еп. Кассиана
И снова придя, нашел их спящими, ибо их глаза отяжелели; и не знали они, что Ему ответить.
Слово Жизни
Когда Он вернулся, ученики опять спали, потому что их глаза отяжелели; они не знали, что отвечать Иисусу.
Открытый перевод
Вернувшись снова, Он застал их спящими: их веки набрякли и опустились, они не знали, что сказать ему.
Еврейский Новый Завет
и опять, вернувшись, обнаружил их спящими, глаза их отяжелели; и они не знали, что ему ответить.
Русского Библейского Центра
Когда Он вернулся, они спали: сами собой смежились у них веки. Они не знали, какие слова нужно сказать.
В переводе Лутковского
Когда же Он возвратился, то вновь застал их спящими, ибо сон одолевал их; они же не знали, что и сказать Ему.
Новый Завет РБО 1824
Возвратясь, нашелъ ихъ опять спящими: ибо глаза у нихъ отяжелѣли; и они не знали, что Ему отвѣчать.
Аверинцев: отдельные книги
И снова, вернувшись, застал их спящими, потому что глаза их отяжелели; и они не знали, что Ему ответить.
Елизаветинская Библия
И҆ возвра́щьсѧ ѡ҆брѣ́те ѧ҆̀ па́ки спѧ́ща: бѧ́хѹ бо ѻ҆чеса̀ и҆̀мъ тѧ́гѡтна: и҆ не вѣ́дѧхѹ, что̀ бы́ша є҆мѹ̀ ѿвѣща́ли.
Елизаветинская на русском
И возвращься обрете я паки спящя: бяху бо очеса им тяготна: и не ведяху, что быша ему отвещали.