Загрузка

Библия : От Марка 14 глава 70 стих

[ Мк 14 : 69 ]
Служанка, увидев его опять, начала говорить стоявшим тут: этот из них.
[ Мк 14 : 70 ]
Он опять отрекся. Спустя немного, стоявшие тут опять стали говорить Петру: точно ты из них; ибо ты Галилеянин, и наречие твое сходно.
[ Мк 14 : 71 ]
Он же начал клясться и божиться: не знаю Человека Сего, о Котором говорите.
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
G3825 πάλιν - опять [Опять, вновь, еще раз, снова, вторично.]
Часть речи
Наречие
Варианты синодального перевода
опять , еще , снова , также , он опять , Иисус опять , чтобы опять , я снова , Истинно также , Они опять
и еще 17 значений
Подробнее
G720 ἀρνέομαι - отрекся [Отрицать, отвергать, отрекаться, отказываться.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
отрекся , он отрекся , отреклись , отвергающий , отречется , отрекусь , отрицались , кто отвергнется , отвергнуть , они отвергли
и еще 12 значений
Подробнее
G2532 καί - и [И, также.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
и , а , но , же , также , тогда , то и , я и , вы и , ни
и еще 137 значений
Подробнее
G3397 μικρόν - вскоре [Мало, немного, недолго, несколько.]
Часть речи
Прилагательное
Варианты синодального перевода
вскоре , немного , недолго , вы несколько ,
Подробнее
G3825 πάλιν - опять [Опять, вновь, еще раз, снова, вторично.]
Часть речи
Наречие
Варианты синодального перевода
опять , еще , снова , также , он опять , Иисус опять , чтобы опять , я снова , Истинно также , Они опять
и еще 17 значений
Подробнее
G3936 παρίστημι - чтобы представить [1. перех. ставить возле, представлять, предоставлять, являть, поставить, доказывать; 2. неперех. стоять возле, предстоять, являться, приходить.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
чтобы представить , представьте , представить , из стоявших тут , Он представит , настала , стоявшим , тут , стоявшие тут , предстоящий
и еще 25 значений
Подробнее
G3004 λέγω - говорит [Говорить, сказать, сообщать, рассказывать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
говорит , говорю , говоря , сказал , говорили , говорят , говорил , говорить , сказываю , и сказал
и еще 146 значений
Подробнее
G4074 πέτρος - Петр [Петр (буквально — Скала; прозвище Симона, одного из 12-ти).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
Петр , Петра , Петру , Петром , Иисус Петра , что Петр , с Петром , Петров , к Петру , с Собою Петра
и еще 8 значений
Подробнее
G230 ἀληθῶς - истинно [Истинно, верно, действительно, точно, воистину, подлинно.]
Часть речи
Наречие
Варианты синодального перевода
истинно , точно , воистину , подлинно , по истине ,
Подробнее
G846 αὐτός - его [1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
его , ему , им , их , ее , него , ним , них , нем , своего
и еще 275 значений
Подробнее
G1499 εἰ καί - хотя [Хотя, если и.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
хотя , если , ли ,
Подробнее
G1499 εἰ καί - хотя [Хотя, если и.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
хотя , если , ли ,
Подробнее
G1057 γαλιλαῖος - Галилеянин [Галилеянин (житель Галилеи).]
Часть речи
Прилагательное
Варианты синодального перевода
Галилеянин , Галилеянином , Галилеянах , Галилеяне , Галилеян , он Галилеянин , то Галилеяне , Галилейские , ли Галилеяне ,
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
Деян 2:7
И все изумлялись и дивились, говоря между собою: сии говорящие не все ли Галилеяне?
Ин 18:26
Один из рабов первосвященнических, родственник тому, которому Петр отсек ухо, говорит: не я ли видел тебя с Ним в саду?
Ин 18:27
Петр опять отрекся; и тотчас запел петух.
Суд 12:6
Они говорили ему "скажи: шибболет", а он говорил: "сибболет", и не мог иначе выговорить. Тогда они, взяв его, заколали у переправы чрез Иордан. И пало в то время из Ефремлян сорок две тысячи.
Лк 22:59
Прошло с час времени, еще некто настоятельно говорил: точно и этот был с Ним, ибо он Галилеянин.
Лк 22:60
Но Петр сказал тому человеку: не знаю, что ты говоришь. И тотчас, когда еще говорил он, запел петух.
Мф 26:73
Немного спустя подошли стоявшие там и сказали Петру: точно и ты из них, ибо и речь твоя обличает тебя.
Мф 26:74
Тогда он начал клясться и божиться, что не знает Сего Человека. И вдруг запел петух.
Синодальный перевод
Он опять отрёкся. Спустя немного, стоявшие тут опять стали говорить Петру: точно ты из них; ибо ты Галилеянин, и наречие твоё сходно.
Новый русский перевод+
Петр снова отрицал. Но спустя немного времени стоявшие там люди опять сказали ему: — Точно, ты один из них, ты ведь галилеянин.
Перевод Десницкого
Он снова отрекся. А спустя некоторое время один из стоявших рядом сказал Петру: — Точно ты один из них, ведь ты галилеянин.
Библейской Лиги ERV
Но Пётр снова отрёкся. Спустя немного времени стоявшие там сказали Петру: «Ты точно один из них, потому что ты тоже галилеянин».
Современный перевод РБО +
Петр снова отрицал. Немного погодя стоявшие во дворе сказали Петру: «А ты и вправду из тех. Ты ведь из Галилеи».
Под редакцией Кулаковых+
И он опять отрицал это. Через некоторое время стоявшие рядом тоже сказали Петру: «Оно и верно, что ты один из них, ты же галилеянин».
Cовременный перевод WBTC
Но Пётр снова отрёкся, а спустя немного времени стоявшие там сказали Петру: "Ты точно один из них, потому что ты тоже галилеянин".
Перевод Еп. Кассиана
Он же стал снова отрекаться. И спустя немного, присутствующие снова стали говорить Петру: поистине ты из них; ты, ведь, и Галилеянин.
Слово Жизни
Петр снова отрицал. Но спустя немного времени стоявшие там сказали ему: — Конечно же ты один из них, ты ведь галилеянин.
Открытый перевод
А он снова стал отрицать это. Вскоре стоявшие рядом с ним тоже сказали ему: — А ты и правда из тех. Ты ведь из Галилеи.
Еврейский Новый Завет
И снова он отрицал это. Спустя некоторое время, стоявшие там обратились к Петру: "Ты наверняка один из них, ведь ты из Галилеи".
Русского Библейского Центра
Петр опять отрекся. Люди постояли, постояли и говорят Петру: «Ясное дело, из тех. А то ты не такой же галилеянин!».
В переводе Лутковского
Но он опять стал отказываться. А немного погодя те, кто стоял рядом с Петром, говорят ему: ты точно один из них; ты ведь галилеянин, да и говор твой схож.
Новый Завет РБО 1824
Онъ опять отрекся. Спустя немного, стоявшіе тутъ опять сказали Петру: точно ты изъ нихъ; ибо ты Галилеянинъ, и нарѣчіе твое таково.
Аверинцев: отдельные книги
А он снова отрекся. А немного спустя стоявшие снова говорят Петру: «Вправду ты из них, ты же галилеянин!»
Елизаветинская Библия
Ѻ҆́нъ же па́ки ѿмета́шесѧ. И҆ пома́лѣ па́ки предстоѧ́щїи глаго́лахѹ петро́ви: вои́стиннѹ ѿ ни́хъ є҆сѝ: и҆́бо галїле́анинъ є҆сѝ, и҆ бесѣ́да твоѧ̀ подо́битсѧ.
Елизаветинская на русском
Он же паки отметашеся. И помале паки предстоящии глаголаху петрови: воистинну от них еси: ибо галилеанин еси, и беседа твоя подобится.