Библия : От Марка 15 глава
34 стих
[ Мк 15 : 33 ]
В шестом же часу настала тьма по всей земле и продолжалась до часа девятого.
[ Мк 15 : 34 ]
В девятом часу возопил Иисус громким голосом: Элои! Элои! ламма савахфани? -- что значит: Боже Мой! Боже Мой! для чего Ты Меня оставил?
[ Мк 15 : 35 ]
Некоторые из стоявших тут, услышав, говорили: вот, Илию зовет.
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
G2532 καί
- и [И, также.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
и , а , но , же , также , тогда , то и , я и , вы и , ни
и еще 137 значений
Подробнее
G3588 ὁ
- кто [1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.]
Часть речи
Артикль
Варианты синодального перевода
кто , которые , который , что , сей , сего , это , сие , те , том
и еще 130 значений
Подробнее
G1766 ἔννατος
- девятого [Девятый.]
Часть речи
Прилагательное
Варианты синодального перевода
девятого , в девятом , девятый , девятое ,
Подробнее
G5610 ὥρα
- час [1. час; 2. время, година.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
час , часа , время , часу , времени , часе , во время , который час , когда наступило время , малое время
и еще 8 значений
Подробнее
G994 βοάω
- вопиющего [Кричать, издавать крик, вопиять, возглашать, громко звать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
вопиющего , возопил , вопиющих , он закричал , с , крича , кричали , возгласи ,
Подробнее
G3588 ὁ
- кто [1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.]
Часть речи
Артикль
Варианты синодального перевода
кто , которые , который , что , сей , сего , это , сие , те , том
и еще 130 значений
Подробнее
G2424 ἰησοῦς
- Иисус [Иисус: 1. преемник Моисея, вождь Израиля; 2. сын Елиезера, в родословной Иисуса Христа; 3. Иисус Христос; 4. Иисус Иуст, сотрудник ап. Павла; см. еврейское H3091 (יְהוֹלשׂעַ).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
Иисус , Иисуса , Иисусе , Иисусу , Иисусом , к Иисусу , Иисусова , в Иисуса , нашего Иисуса , с Иисусом
и еще 25 значений
Подробнее
G5456 φωνή
- голос [Звук, шум, голос, крик, вопль, стук.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
голос , голосом , глас , голоса , шум , я голос , звук , крик , гласа , слов
и еще 18 значений
Подробнее
G3173 μέγας
- громким [Большой, огромный, великий.]
Часть речи
Прилагательное
Варианты синодального перевода
громким , великий , великое , великая , великую , великим , великого , великие , большой , громкий
и еще 45 значений
Подробнее
G1682 ἐλωΐ
- Элои [Элои; в переводе с арамейского обозн. «Мой Бог».]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
Элои ,
Подробнее
G1682 ἐλωΐ
- Элои [Элои; в переводе с арамейского обозн. «Мой Бог».]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
Элои ,
Подробнее
G2982 λαμά
- лама [Ламма (в переводе с еврейского обозначает — Почему? или — Для чего?) ]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
лама , ламма ,
Подробнее
G4518 σαβαχθάνι
- савахфани [Савахфани (буквально — с арамейского — Оставил меня); от арамейского H7662 (שׂבק).]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
савахфани ,
Подробнее
G3588 ὁ
- кто [1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.]
Часть речи
Артикль
Варианты синодального перевода
кто , которые , который , что , сей , сего , это , сие , те , том
и еще 130 значений
Подробнее
G1510 εἰμί
- я [Быть, существовать, находиться; часто не переводится.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
я , есмь , это , принадлежу , быть , буду , нахожусь , ли я , стар , ибо я
и еще 8 значений
Подробнее
G3177 μεθερμηνεύω
- значит [Толковать, переводить; страд. прич. с G1510 (ειμι) обозн.: значит, переводится.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
значит ,
Подробнее
G3588 ὁ
- кто [1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.]
Часть речи
Артикль
Варианты синодального перевода
кто , которые , который , что , сей , сего , это , сие , те , том
и еще 130 значений
Подробнее
G2316 θεός
- бога [Бог, бог.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
бога , бог , Богу , Божие , Божия , Божий , Богом , Божию , Божией , Божии
и еще 52 значений
Подробнее
G3450 μοῦ
- мой [Мой; энкл. от G1700 (εμου).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
мой , моего , мои , мое , моих , меня , моя , моим , моему , моей
и еще 25 значений
Подробнее
G3588 ὁ
- кто [1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.]
Часть речи
Артикль
Варианты синодального перевода
кто , которые , который , что , сей , сего , это , сие , те , том
и еще 130 значений
Подробнее
G2316 θεός
- бога [Бог, бог.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
бога , бог , Богу , Божие , Божия , Божий , Богом , Божию , Божией , Божии
и еще 52 значений
Подробнее
G3450 μοῦ
- мой [Мой; энкл. от G1700 (εμου).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
мой , моего , мои , мое , моих , меня , моя , моим , моему , моей
и еще 25 значений
Подробнее
G1519 εἰς
- в [предл. употребляется с в. п. в значении: направления в, местонахождения, момента вр., предела: в, на, к.]
Часть речи
Предлог
Варианты синодального перевода
в , на , во , к , для , чтобы , ко , вовек , до , против
и еще 123 значений
Подробнее
G5100 τὶς
- кто [Некто, нечто, кто (что)-либо, кто (что)-нибудь.]
Часть речи
Местоимение
Варианты синодального перевода
кто , некоторые , некто , некоторый , один , чтонибудь , некоторых , что , никто , кого
и еще 112 значений
Подробнее
G1459 ἐγκαταλείπω
- оставил [Оставлять, покидать, бросать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
оставил , оставишь , оставлены , оставили , будем оставлять , покину ,
Подробнее
G3165 μέ
- меня [Меня; энкл. от G691 (εμε).]
Часть речи
Местоимение
Варианты синодального перевода
меня , мне , от Меня , я , моем , ты меня , ли ты Меня , у меня , чтобы я , вы меня
и еще 14 значений
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
Деян 10:3
Он в видении ясно видел около девятого часа дня Ангела Божия, который вошел к нему и сказал ему: Корнилий!
Дан 9:21
когда я еще продолжал молитву, муж Гавриил, которого я видел прежде в видении, быстро прилетев, коснулся меня около времени вечерней жертвы
Евр 5:7
Он, во дни плоти Своей, с сильным воплем и со слезами принес молитвы и моления Могущему спасти Его от смерти; и услышан был за Свое благоговение;
Ис 41:17
Бедные и нищие ищут воды, и нет ее; язык их сохнет от жажды: Я, Господь, услышу их, Я, Бог Израилев, не оставлю их.
Плач 1:12
Да не будет этого с вами, все проходящие путем! взгляните и посмотрите, есть ли болезнь, как моя болезнь, какая постигла меня, какую наслал на меня Господь в день пламенного гнева Своего?
Плач 5:20
Для чего совсем забываешь нас, оставляешь нас на долгое время?
Лк 23:46
Иисус, возгласив громким голосом, сказал: Отче! в руки Твои предаю дух Мой. И, сие сказав, испустил дух.
Мф 27:46
а около девятого часа возопил Иисус громким голосом: Или, Или! лама савахфани? то есть: Боже Мой, Боже Мой! для чего Ты Меня оставил?
Пс 21:1
Начальнику хора. При появлении зари. Псалом Давида.
Пс 26:9
Не скрой от меня лица Твоего; не отринь во гневе раба Твоего. Ты был помощником моим; не отвергни меня и не оставь меня, Боже, Спаситель мой!
Пс 41:9
Днем явит Господь милость Свою, и ночью песнь Ему у меня, молитва к Богу жизни моей.
Пс 70:11
говоря: "Бог оставил его; преследуйте и схватите его, ибо нет избавляющего".
Синодальный перевод
В девятом часу возопил Иисус громким голосом: Элои! Элои! ламма савахфани? — что значит: «Боже Мой! Боже Мой! для чего Ты Меня оставил?»
Новый русский перевод+
В девятом часу Иисус громко крикнул: — Элои, Элои, лема савахтани? (что значит: «Боже Мой, Боже Мой, почему Ты Меня оставил?»)
Перевод Десницкого
А в девятом часу Иисус вскричал громким голосом: — Элои, элои, лема сабахтани? (это означает «Боже Мой, Боже Мой, что же Ты оставил Меня?»)
Библейской Лиги ERV
А в три часа пополудни Иисус закричал громким голосом: «Элои, Элои, лама савахтани?» — что значит: «Боже Мой, Боже Мой! Почему Ты покинул Меня?»
Современный перевод РБО +
А в три часа Иисус вскрикнул громким голосом: «Элои, Элои, лема́ савахта́ни?» В переводе это значит: «Боже Мой, Боже Мой! Зачем Ты оставил Меня?»
Под редакцией Кулаковых+
И в три часа Иисус громко воскликнул: «Элои, Элои, лема сабахтани?», что в переводе значит: «Боже Мой, Боже Мой, зачем оставил Ты Меня?»
Cовременный перевод WBTC
А в три часа пополудни Иисус закричал громким голосом: "Эли, эли, лама савахфани?", что значит: "Боже Мой, Боже Мой! Почему Ты покинул Меня?"
Перевод Еп. Кассиана
И в девятом часу возопил Иисус громким голосом: Элои, Элои! лама савахфани? что в переводе значит: Боже Мой, Боже Мой! Зачем оставил Ты Меня?
Слово Жизни
В три часа Иисус громко крикнул: — Элои, Элои, лема сабахтани? — (что означает: "Бог Мой, Бог Мой, зачем Ты покинул Меня?")
Открытый перевод
В девятом часу Иисус позвал громким голосом: — Элахи элахи лэма шавактани, что в переводе значит: «Бог мой, Бог мой! Для чего ты покинул меня?»
Еврейский Новый Завет
В три часа он закричал во весь голос: "Элоги! Элоги! Лама шевактани?" (что значит: "Бог мой! Бог мой! Почему Ты покинул меня?"
Русского Библейского Центра
В третьем часу Иисус громко крикнул: «Элои! Элои! Лема савахтани?» (это значит «Боже Мой! Боже Мой! Зачем Ты Меня оставил?»).
В переводе Лутковского
А в три часа вскричал Иисус во весь голос: Элой, Элой, ламa савахфaни; что означает: Бог Мой! Бог Мой! Почему Ты оставил Меня? (Пс 21:2)
Новый Завет РБО 1824
Въ девятомъ часу возопилъ Іисусъ громкимъ голосомъ, говоря: Элои! Элои! ламма савахѳани? что значитъ: Боже Мой! Боже Мой! почто Ты оставилъ Меня?
Аверинцев: отдельные книги
И в час девятый возопил Иисус громким голосом: «Элои, Элои, лема сабахтани!» — что в переводе значит: «Боже Мой, Боже Мой! Зачем Ты оставил Меня?»
Елизаветинская Библия
И҆ въ ча́съ девѧ́тый возопѝ ї҆и҃съ гла́сомъ ве́лїимъ, гл҃ѧ: є҆лѡї̀, є҆лѡї̀, лама̀ савахѳанї̀; є҆́же є҆́сть сказа́емо: бж҃е мо́й, бж҃е мо́й, почто̀ мѧ̀ ѡ҆ста́вилъ є҆сѝ;
Елизаветинская на русском
И в час девятый возопи Иисус гласом велиим, глаголя: елои, елои, лама савахфани? еже есть сказаемо: Боже мой, Боже мой, почто мя оставил еси?