Загрузка

Библия : От Марка 5 глава 26 стих

[ Мк 5 : 25 ]
Одна женщина, которая страдала кровотечением двенадцать лет,
[ Мк 5 : 26 ]
много потерпела от многих врачей, истощила все, что было у ней, и не получила никакой пользы, но пришла еще в худшее состояние, --
[ Мк 5 : 27 ]
услышав об Иисусе, подошла сзади в народе и прикоснулась к одежде Его,
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
καὶ
и
G2532
πολλὰ
многое
G4183
παθοῦσα
претерпевшая
G3958
ὑπὸ
от
G5259
πολλῶν
многих
G4183
ἰατρῶν
врачей
G2395
καὶ
и
G2532
δαπανήσασα
потратившая
G1159
τὰ
которое
G3588
παρ᾽
у
G3844
αὐτῆς
неё
G846
πάντα
всё
G3956
καὶ
и
G2532
μηδὲν
ничто
G3367
ὠφεληθεῖσα
получившая пользу
G5623
ἀλλὰ
но
G235
μᾶλλον
более
G3123
εἰς
в
G1519
τὸ
 
G3588
χεῖρον
худшее
G5501
ἐλθοῦσα,
пришедшая,
G2064
G2532 καί - и [И, также.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
и , а , но , же , также , тогда , то и , я и , вы и , ни
и еще 137 значений
Подробнее
G4183 πολύς - много [Многочисленный, большой, долгий, великий; как сущ. множество.]
Часть речи
Прилагательное
Варианты синодального перевода
много , многие , многих , множество , великое , многое , многим , многими , то тем , многом
и еще 73 значений
Подробнее
G3958 πάσχω - пострадать [Претерпевать, терпеть, страдать, переносить; а также возможно испытать, изведать (Гал 3:4).]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
пострадать , пострадал , страдая , страдает , страдании , страдаете , страдать , пострадала , потерпела , пострадали
и еще 12 значений
Подробнее
G5259 ὑπό - от [1. с р. п.: через, посредством; 2. с в. п.: под; прист. со значением: а. под-; б. подчиненности; в. скрытости, незаметности; г. ухудшения качества.]
Часть речи
Предлог
Варианты синодального перевода
от , под , Духом , у , подзаконных , Господом , через , их , подвластный , у в подчинении
и еще 33 значений
Подробнее
G4183 πολύς - много [Многочисленный, большой, долгий, великий; как сущ. множество.]
Часть речи
Прилагательное
Варианты синодального перевода
много , многие , многих , множество , великое , многое , многим , многими , то тем , многом
и еще 73 значений
Подробнее
G2395 ἰατρός - во враче [Врач, (ис)целитель.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
во враче , врачей , врач ,
Подробнее
G2532 καί - и [И, также.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
и , а , но , же , также , тогда , то и , я и , вы и , ни
и еще 137 значений
Подробнее
G1159 δαπανάω - истощила [Расходовать, тратить, расточать, проживать, издерживать; в переносном смысле — истощать, изнурять.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
истощила , прожил , возьми на себя издержки , употребить , буду издерживать ,
Подробнее
G846 αὐτός - его [1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
его , ему , им , их , ее , него , ним , них , нем , своего
и еще 275 значений
Подробнее
G3956 πᾶς - все [1. всякий, каждый; 2. весь, целый.]
Часть речи
Прилагательное
Варианты синодального перевода
все , всех , всем , всякий , всё , всеми , всякое , всякого , весь , всего
и еще 97 значений
Подробнее
G2532 καί - и [И, также.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
и , а , но , же , также , тогда , то и , я и , вы и , ни
и еще 137 значений
Подробнее
G3367 μηδείς - никому [Ни один, никто, ничто, никакой, нисколько.]
Часть речи
Прилагательное
Варианты синодального перевода
никому , ничего , никто , никого , никакого , никакой , чтобы никто , ни , нимало не , не
и еще 21 значений
Подробнее
G5623 ὠφελέω - пользы [Оказывать пользу, помогать, приносить пользу; страд. получать помощь, извлекать пользу.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
пользы , пользовался , польза , не помогает , не получила , не пользует , успеваете , полезно , принесу , пользу
и еще 4 значений
Подробнее
G235 ἀλλά - но [Но (и), а, все же, однако, кроме, впрочем, разве, напротив, между тем, еще, притом.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
но , а , же , и , Напротив , однако , то , да , Впрочем , что
и еще 10 значений
Подробнее
G3123 μᾶλλον - более [Более, лучше, скорее, гораздо (больше), несравненно.]
Часть речи
Наречие
Варианты синодального перевода
более , лучше , паче , больше , гораздо , более и более , он еще , тем более , еще более , и
и еще 23 значений
Подробнее
G1519 εἰς - в [предл. употребляется с в. п. в значении: направления в, местонахождения, момента вр., предела: в, на, к.]
Часть речи
Предлог
Варианты синодального перевода
в , на , во , к , для , чтобы , ко , вовек , до , против
и еще 123 значений
Подробнее
G5501 χείρων - хуже [Хуже, худший, тягчайший.]
Часть речи
Прилагательное
Варианты синодального перевода
хуже , еще хуже , зле , тягчайшему ,
Подробнее
G2064 ἔρχομαι - пришел [Приходить, идти.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
пришел , пришли , придя , придет , приходит , придти , приду , идет , придут , приидет
и еще 159 значений
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
Иер 30:12
Ибо так говорит Господь: рана твоя неисцельна, язва твоя жестока;
Иер 30:13
никто не заботится о деле твоем, чтобы заживить рану твою; целебного врачевства нет для тебя;
Иер 51:8
Внезапно пал Вавилон и разбился; рыдайте о нем, возьмите бальзама для раны его: может быть, он исцелеет.
Иер 8:22
Разве нет бальзама в Галааде? разве нет там врача? Отчего же нет исцеления дщери народа моего?
Иов 13:4
А вы сплетчики лжи; все вы бесполезные врачи.
Пс 107:12
Не Ты ли, Боже, Который отринул нас и не выходишь, Боже, с войсками нашими?
Синодальный перевод
много потерпела от многих врачей, истощила всё, что было у ней, и не получила никакой пользы, но пришла ещё в худшее состояние, —
Новый русский перевод+
Она натерпелась от многих врачей, истратила на лечение всё, что у неё было, но не получила никакой помощи, напротив, ей становилось всё хуже.
Перевод Десницкого
Она много вытерпела от врачей и потратила на них всё, что имела, но без малейшей пользы: ей становилось только хуже.
Библейской Лиги ERV
Она сильно страдала, и многие врачи старались ей помочь. Она потратила на них всё, что имела, но ей становилось не лучше, а хуже.
Современный перевод РБО +
она натерпелась от разных врачей, истратила все, что у нее было, но помощи не получила, ей стало еще хуже.
Под редакцией Кулаковых+
Она много натерпелась от разных врачей, потратив на лечение всё, что было у нее, но никакой пользы не получила, и даже стало ей еще хуже.
Cовременный перевод WBTC
Она много страдала, и многие врачи старались ей помочь. Она потратила на них всё, что имела, но ей становилось не лучше, а хуже.
Перевод Еп. Кассиана
много претерпевшая от многих врачей, истратившая всё, что у нее было, и не получившая никакой пользы, но даже пришедшая в худшее состояние,
Слово Жизни
Она натерпелась от многих врачей, истратила на лечение все, что у нее было, но не получила никакой помощи; напротив, ей становилось все хуже.
Открытый перевод
много натерпевшаяся от многих врачей, потратившая на них всё, что имела, и ничуть не поправившаяся, а ещё больше ослабевшая,
Еврейский Новый Завет
которая сильно пострадала от многих врачей. Она израсходовала все свои сбережения, однако ей не стало лучше, а сделалось ещё хуже.
Русского Библейского Центра
Она настрадалась у многих врачей, убила на них все свои средства, но улучшения все равно не было, ей становилось только хуже.
В переводе Лутковского
и истратила всё достояние своё на лечение у многих врачей, но не получила никакого облегчения, а пришла в ещё худшее состояние,
Новый Завет РБО 1824
много претерпѣвшая отъ многихъ врачей, и истощившая все свое имѣніе, но никакой пользы не получившая, а еще приведенная въ худшее состояніе,
Аверинцев: отдельные книги
много натерпелась от разных врачей и потратила все, что у нее было, однако помощи не получила и даже приходила во все более тяжелое состояние,
Елизаветинская Библия
и҆ мно́гѡ пострада́вши ѿ мнѡ́гъ врачє́въ, и҆ и҆зда́вши своѧ҄ всѧ҄, и҆ ни є҆ди́ныѧ по́льзы ѡ҆брѣ́тши, но па́че въ го́ршее прише́дши:
Елизаветинская на русском
и много пострадавши от мног врачев, и издавши своя вся, и ни единыя пользы обретши, но паче в горшее пришедши: