Загрузка

Библия : От Марка 7 глава 3 стих

[ Мк 7 : 2 ]
и, увидев некоторых из учеников Его, евших хлеб нечистыми, то есть неумытыми, руками, укоряли.
[ Мк 7 : 3 ]
Ибо фарисеи и все Иудеи, держась предания старцев, не едят, не умыв тщательно рук;
[ Мк 7 : 4 ]
и, придя с торга, не едят не омывшись. Есть и многое другое, чего они приняли держаться: наблюдать омовение чаш, кружек, котлов и скамей.
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
G5330 φαρισαῖος - фарисеи [Фарисей (член иудейской религиозной секты, характеризующейся строгим соблюдением внешних сторон закона и предания иудейских религиозных учителей).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
фарисеи , фарисеев , фарисей , фарисейской , фарисеям , из фарисеев , фарисейские , фарисея , фарисеями , фарисейского
и еще 5 значений
Подробнее
G2532 καί - и [И, также.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
и , а , но , же , также , тогда , то и , я и , вы и , ни
и еще 137 значений
Подробнее
G3956 πᾶς - все [1. всякий, каждый; 2. весь, целый.]
Часть речи
Прилагательное
Варианты синодального перевода
все , всех , всем , всякий , всё , всеми , всякое , всякого , весь , всего
и еще 97 значений
Подробнее
G2453 ἰουδαῖος - Иудеи [Иудейский; как сущ.: Иудей, Иудеянин, Иудеянка.]
Часть речи
Прилагательное
Варианты синодального перевода
Иудеи , Иудеев , Иудейский , Иудеям , иудеями , Иудейского , Иудей , Иудейских , из Иудеев , Иудейские
и еще 27 значений
Подробнее
G3362 ἐὰν μή - если не [Если не.]
Часть речи
Частица
Варианты синодального перевода
если не , не , если то не , если ,
Подробнее
G3362 ἐὰν μή - если не [Если не.]
Часть речи
Частица
Варианты синодального перевода
если не , не , если то не , если ,
Подробнее
G4435 πυγμή - тщательно [Кулак; (Иудеи имели обычай тщательно омывать руки, потирая одну из них кулаком другой).]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
тщательно ,
Подробнее
G3538 νίπτω - умойся [Мыть, умывать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
умойся , умылся , умывать , умыл , умой , умывают , умыв , я умылся , ли умывать , умоешь
и еще 4 значений
Подробнее
G5495 χείρ - руки [Рука, кисть.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
руки , руку , рук , рука , руками , рукою , руке , за руку , руках , из них руки
и еще 7 значений
Подробнее
G3756 οὐ - не [Не, нет, ни; отрицательная частица.]
Часть речи
Частица
Варианты синодального перевода
не , нет , вы не , я не , он не , то не , они не , мы не , ты не , а не
и еще 124 значений
Подробнее
G2068 ἐσθίω - ест [Есть, питаться, пожирать; в переносном смысле — истреблять, уничтожать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
ест , едят , ели , есть , ешьте , евших , Он ест , пусть ест , когда они ели , ел
и еще 15 значений
Подробнее
G2902 κρατέω - взяв [1. властвовать, господствовать, обладать силой; 2. овладевать, захватывать, брать, схватывать; 3. держать, удерживать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
взяв , взял , схватив , схватить , взять , возьмите , брали , держась , держите , держащиеся
и еще 24 значений
Подробнее
G3862 παράδοσις - предания [1. передача, вручение; 2. преподавание, предание, переданное учение.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
предания , преданию , предание , преданием , преданий ,
Подробнее
G4245 πρεσβύτερος - старейшины [Старец, старейшина, пресвитер; ж. р. старица.]
Часть речи
Прилагательное
Варианты синодального перевода
старейшины , старцев , старца , старейшинами , старейшин , пресвитеров , пресвитеры , старейшинам , пресвитерам , пресвитерами
и еще 11 значений
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
1Пет 1:18
зная, что не тленным серебром или золотом искуплены вы от суетной жизни, преданной вам от отцов,
Колл 2:21-23
"не прикасайся", "не вкушай", "не дотрагивайся"
[что все истлевает от употребления], по заповедям и учению человеческому?
Это имеет только вид мудрости в самовольном служении, смиренномудрии и изнурении тела, в некотором небрежении о насыщении плоти.
Колл 2:8
Смотрите, братия, чтобы кто не увлек вас философиею и пустым обольщением, по преданию человеческому, по стихиям мира, а не по Христу;
Гал 1:14
и преуспевал в Иудействе более многих сверстников в роде моем, будучи неумеренным ревнителем отеческих моих преданий.
Мк 7:13
устраняя слово Божие преданием вашим, которое вы установили; и делаете многое сему подобное.
Мк 7:7-10
но тщетно чтут Меня, уча учениям, заповедям человеческим.
Ибо вы, оставив заповедь Божию, держитесь предания человеческого, омовения кружек и чаш, и делаете многое другое, сему подобное.
И сказал им: хорошо ли, что вы отменяете заповедь Божию, чтобы соблюсти свое предание?
Ибо Моисей сказал: почитай отца своего и мать свою; и: злословящий отца или мать смертью да умрет.
Мф 15:2-6
зачем ученики Твои преступают предание старцев? ибо не умывают рук своих, когда едят хлеб.
Он же сказал им в ответ: зачем и вы преступаете заповедь Божию ради предания вашего?
Ибо Бог заповедал: почитай отца и мать; и: злословящий отца или мать смертью да умрет.
А вы говорите: если кто скажет отцу или матери: дар Богу то, чем бы ты от меня пользовался,
тот может и не почтить отца своего или мать свою; таким образом вы устранили заповедь Божию преданием вашим.
Синодальный перевод
Ибо фарисеи и все Иудеи, держась предания старцев, не едят, не умыв тщательно рук;
Новый русский перевод+
Фарисеи, и вообще иудеи, строго следуя обычаям своих предков, не садятся есть, не помыв установленным образом руки.
Перевод Десницкого
ведь фарисеи, как и все иудеи, не едят, пока не омоют целиком ладони, такое предание сохраняют они от предков.
Библейской Лиги ERV
Так как, следуя обычаям предков, фарисеи и все другие иудеи не едят, пока не вымоют руки,
Современный перевод РБО +
Ведь фарисеи, как и все иудеи, держась предания отцов, не садятся есть, пока не омоют руки до локтей.
Под редакцией Кулаковых+
(Ведь фарисеи, как и все иудеи, не приступают к еде, если определенным образом не вымоют рук, следуя преданиям отцов,
Cовременный перевод WBTC
Ибо, следуя древнему обычаю, фарисеи и все другие иудеи не едят, пока не вымоют руки,
Перевод Еп. Кассиана
(ибо фарисеи и все Иудеи, если установленным образом не умоют рук, не едят, держась предания старцев;
Слово Жизни
Фарисеи, и вообще иудеи, строго следуя обычаям своих предков, не садятся есть, не помыв установленным образом рук.
Открытый перевод
Дело в том, что фарисеи и все евреи не приступают к еде, если не омоют рук особым образом, соблюдая предание отцов.
Еврейский Новый Завет
(Так как фарисеи, да и все иудеяне, строго соблюдая Традиции Старейшин, не едят, пока не совершат ритуального омовения рук.
Русского Библейского Центра
Фарисеи, как и все иудеи, соблюдают древний обычай и не едят, пока не совершат обряда омовения рук.
В переводе Лутковского
ибо фарисеи и все иудеи, держась древних обычаев, и есть не станут, если прежде не омоют руки;
Новый Завет РБО 1824
(Ибо Фарисеи, и всѣ Іудеи, не ѣдятъ, не умывъ рукъ, держась преданія старцевъ;
Аверинцев: отдельные книги
дело в том, что фарисеи и вообще иудеи, держась предания древних, не едят, пока не омоют рук должным образом,
Елизаветинская Библия
Фарїсе́є бо и҆ всѝ ї҆ѹде́є, а҆́ще не тры́юще {до лакѡ́тъ} ѹ҆мы́ютъ рѹ́къ, не ѩ҆дѧ́тъ, держа́ще преда҄нїѧ ста́рєцъ:
Елизаветинская на русском
Фарисее бо и вси иудее, аще не трыюще умыют рук, не ядят, держаще предания старец: