Библия : От Матфея 10 глава
33 стих
[ Мф 10 : 32 ]
Итак всякого, кто исповедает Меня пред людьми, того исповедаю и Я пред Отцем Моим Небесным;
[ Мф 10 : 33 ]
а кто отречется от Меня пред людьми, отрекусь от того и Я пред Отцем Моим Небесным.
[ Мф 10 : 34 ]
Не думайте, что Я пришел принести мир на землю; не мир пришел Я принести, но меч,
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
G3748 ὅστις
- которые [Который бы (ни), какой бы (ни), кто бы (ни), что бы (ни), каждый кто.]
Часть речи
Существительное среднего рода
Варианты синодального перевода
которые , которая , кто , который , они , что , это , которое , лежащую , если
и еще 29 значений
Подробнее
G1161 δέ
- же [Частица (с предшествующим μεν или без него, всегда следующая за словом, к которому относится) со значением: 1. противоположности: а, же, однако, впрочем; 2. сопоставления или перечисления: и, также; 3. пояснения: ибо, ведь; 4. уточнения: а, же; 5. вывода: итак; 6. усиления: же, именно, ну; 7. уступления: однако, хотя бы.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
же , а , но , и , когда же , Он же , они же , тогда , также , между тем
и еще 60 значений
Подробнее
G302 ἄν
- бы [Частица соответствует русскому — бы; употребляется в: 1. ослабленном, нерешительном или условном утверждении, просьбе: быть может, пожалуй, что ли; 2. усиленном обобщении:(кто, что) бы ни; 3. выражении цели с G3704 (οπως): чтобы; 4. выражении опасения с G3361 (μη): как бы не; 5. часто не переводится.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
бы , если , ни , не , что , как , кого , уже , то , же
и еще 14 значений
Подробнее
G720 ἀρνέομαι
- отрекся [Отрицать, отвергать, отрекаться, отказываться.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
отрекся , он отрекся , отреклись , отвергающий , отречется , отрекусь , отрицались , кто отвергнется , отвергнуть , они отвергли
и еще 12 значений
Подробнее
G3165 μέ
- меня [Меня; энкл. от G691 (εμε).]
Часть речи
Местоимение
Варианты синодального перевода
меня , мне , от Меня , я , моем , ты меня , ли ты Меня , у меня , чтобы я , вы меня
и еще 14 значений
Подробнее
G1715 ἔμπροσθεν
- пред [Перед, впереди, спереди, в присутствии, напротив.]
Часть речи
Наречие
Варианты синодального перевода
пред , перед , впереди , вперед , к , Твое , предо , далее , его перед , при
и еще 2 значений
Подробнее
G3588 ὁ
- кто [1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.]
Часть речи
Артикль
Варианты синодального перевода
кто , которые , который , что , сей , сего , это , сие , те , том
и еще 130 значений
Подробнее
G444 ἄνθρωπος
- человек [Человек; мн. ч. люди.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
человек , человека , человеческий , человеку , человеков , люди , человеческого , людей , человекам , людям
и еще 62 значений
Подробнее
G720 ἀρνέομαι
- отрекся [Отрицать, отвергать, отрекаться, отказываться.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
отрекся , он отрекся , отреклись , отвергающий , отречется , отрекусь , отрицались , кто отвергнется , отвергнуть , они отвергли
и еще 12 значений
Подробнее
G2504 κἀγώ
- и я [И я.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
и я , я , и , и мне , меня , так и Я , то и Я , а я , тоже , И когда я
и еще 2 значений
Подробнее
G846 αὐτός
- его [1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
его , ему , им , их , ее , него , ним , них , нем , своего
и еще 275 значений
Подробнее
G1715 ἔμπροσθεν
- пред [Перед, впереди, спереди, в присутствии, напротив.]
Часть речи
Наречие
Варианты синодального перевода
пред , перед , впереди , вперед , к , Твое , предо , далее , его перед , при
и еще 2 значений
Подробнее
G3588 ὁ
- кто [1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.]
Часть речи
Артикль
Варианты синодального перевода
кто , которые , который , что , сей , сего , это , сие , те , том
и еще 130 значений
Подробнее
G3962 πατήρ
- отца [Отец, родитель.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
отца , отец , отцу , отче , отцы , Отцем , отцов , отцом , Отце , отцам
и еще 23 значений
Подробнее
G3450 μοῦ
- мой [Мой; энкл. от G1700 (εμου).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
мой , моего , мои , мое , моих , меня , моя , моим , моему , моей
и еще 25 значений
Подробнее
G3588 ὁ
- кто [1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.]
Часть речи
Артикль
Варианты синодального перевода
кто , которые , который , что , сей , сего , это , сие , те , том
и еще 130 значений
Подробнее
G1722 ἐν
- в [предл. со знач. местонахождения в пространстве или времени: в, на, по, посреди, между, у.]
Часть речи
Предлог
Варианты синодального перевода
в , во , на , между , по , с , когда , у , из , посреди
и еще 305 значений
Подробнее
G3588 ὁ
- кто [1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.]
Часть речи
Артикль
Варианты синодального перевода
кто , которые , который , что , сей , сего , это , сие , те , том
и еще 130 значений
Подробнее
G3772 οὐρανός
- неба [Небо, небеса, поднебесье.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
неба , небо , небесах , небес , небе , Небесное , небеса , небесные , небесного , Небесном
и еще 8 значений
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
1Ин 2:23
Всякий, отвергающий Сына, не имеет и Отца; а исповедующий Сына имеет и Отца.
2Пет 2:1
Были и лжепророки в народе, как и у вас будут лжеучители, которые введут пагубные ереси и, отвергаясь искупившего их Господа, навлекут сами на себя скорую погибель.
2Тим 2:12
если терпим, то с Ним и царствовать будем; если отречемся, и Он отречется от нас;
Лк 12:9
а кто отвергнется Меня пред человеками, тот отвержен будет пред Ангелами Божиими.
Лк 9:26
Ибо кто постыдится Меня и Моих слов, того Сын Человеческий постыдится, когда приидет во славе Своей и Отца и святых Ангелов.
Мк 14:30
И говорит ему Иисус: истинно говорю тебе, что ты ныне, в эту ночь, прежде нежели дважды пропоет петух, трижды отречешься от Меня.
Мк 14:72
Тогда петух запел во второй раз. И вспомнил Петр слово, сказанное ему Иисусом: прежде нежели петух пропоет дважды, трижды отречешься от Меня; и начал плакать.
Мф 26:70-75
Но он отрекся перед всеми, сказав: не знаю, что ты говоришь.
Когда же он выходил за ворота, увидела его другая, и говорит бывшим там: и этот был с Иисусом Назореем.
И он опять отрекся с клятвою, что не знает Сего Человека.
Немного спустя подошли стоявшие там и сказали Петру: точно и ты из них, ибо и речь твоя обличает тебя.
Тогда он начал клясться и божиться, что не знает Сего Человека. И вдруг запел петух.
И вспомнил Петр слово, сказанное ему Иисусом: прежде нежели пропоет петух, трижды отречешься от Меня. И выйдя вон, плакал горько.
Синодальный перевод
а кто отречётся от Меня пред людьми, отрекусь от того и Я пред Отцом Моим Небесным.
Новый русский перевод+
а кто отречется от Меня перед людьми, от того и Я отрекусь перед Моим Небесным Отцом.
Перевод Десницкого
А кто откажется от Меня перед людьми, от того и Я откажусь перед Отцом Моим Небесным.
Библейской Лиги ERV
А, если кто отречётся от Меня перед людьми, от того и Я отрекусь перед Моим Отцом Небесным».
Современный перевод РБО +
А кто откажется от Меня перед людьми, от того и Я откажусь перед Моим Небесным Отцом.
Под редакцией Кулаковых+
А кто от Меня отречется перед людьми, от того и Я отрекусь перед Моим Отцом Небесным.
Cовременный перевод WBTC
А если кто отречётся от Меня перед людьми, от того и Я отрекусь перед Моим Небесным Отцом.
Перевод Еп. Кассиана
и кто отречется от Меня перед людьми, отрекусь и Я от него перед Отцом Моим, Который на небесах.
Слово Жизни
Кто же откажется от Меня перед людьми, от того и Я откажусь перед Моим Небесным Отцом.
Открытый перевод
а кто отвергнет Меня перед людьми, того и Я отвергну перед Отцом моим Небесным.
Еврейский Новый Завет
Но от всякого, кто отрекается от меня перед другими, отрекусь и я перед моим Отцом небесным.
Русского Библейского Центра
А кто отречется от Меня перед людьми, от того отрекусь и Я перед Моим Небесным Отцом.
В переводе Лутковского
а кто отречется от Меня пред людьми, от того и Я отрекусь пред Отцом Моим Небесным.
Новый Завет РБО 1824
А кто отречется отъ Меня предъ человѣками, отрекусь отъ того и Я предъ Отцемъ Моимъ, сущимъ на небесахъ. Не думайте,
Аверинцев: отдельные книги
а кто отречется от Меня перед людьми, от того отрекусь и Я перед Отцом Моим Небесным.
Елизаветинская Библия
а҆ и҆́же ѿве́ржетсѧ менє̀ пред̾ человѣ҄ки, ѿве́ргѹсѧ є҆гѡ̀ и҆ а҆́зъ пред̾ ѻ҆ц҃е́мъ мои́мъ, и҆́же на нб҃сѣ́хъ.
Елизаветинская на русском
а иже отвержется мене пред человеки, отвергуся его и аз пред Отцем моим, иже на небесех.