Загрузка

Библия : От Матфея 14 глава 35 стих

[ Мф 14 : 34 ]
И, переправившись, прибыли в землю Геннисаретскую.
[ Мф 14 : 35 ]
Жители того места, узнав Его, послали во всю окрестность ту и принесли к Нему всех больных,
[ Мф 14 : 36 ]
и просили Его, чтобы только прикоснуться к краю одежды Его; и которые прикасались, исцелялись.
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
καὶ
И
G2532
ἐπιγνόντες
узнавшие
G1921
αὐτὸν
Его
G846
οἱ
 
G3588
ἄνδρες
люди
G435
τοῦ
 
G3588
τόπου
ме́ста
G5117
ἐκείνου
того
G1565
ἀπέστειλαν
послали
G649
εἰς
во
G1519
ὅλην
всю
G3650
τὴν
 
G3588
περίχωρον
окрестность
G4066
ἐκείνην,
ту,
G1565
καὶ
и
G2532
προσήνεγκαν
доставили
G4374
αὐτῷ
Ему
G846
πάντας
всех
G3956
τοὺς
 
G3588
κακῶς
плохо
G2560
ἔχοντας,
имеющих,
G2192
G2532 καί - и [И, также.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
и , а , но , же , также , тогда , то и , я и , вы и , ни
и еще 137 значений
Подробнее
G1921 ἐπιγινώσκω - узнав [Узнавать, познавать, опознавать, уразуметь, понять, ознакомиться.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
узнав , узнали , узнаете , узнавали , узнать , не знает , знает , почувствовав , ты узнал , они поняли
и еще 20 значений
Подробнее
G846 αὐτός - его [1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
его , ему , им , их , ее , него , ним , них , нем , своего
и еще 275 значений
Подробнее
G435 ἀνήρ - муж [Муж, мужчина; мн. ч. люди.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
муж , мужи , мужа , человек , мужу , человека , мужей , мужем , мужьям , людей
и еще 32 значений
Подробнее
G5117 τόπος - место [Место, пространство, местность, область, страна.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
место , месте , места , местам , местах , месту , том месте , мест , местом , другом месте
и еще 6 значений
Подробнее
G1565 ἐκεῖνος - тот [Тот.]
Часть речи
Наречие
Варианты синодального перевода
тот , он , те , того , то , тому , тех , они , оный , его
и еще 47 значений
Подробнее
G649 ἀποστέλλω - послал [Посылать (с поручением), отправлять, отсылать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
послал , послали , посылаю , послав , Пославшего , пошлет , он послал , посланные , я послан , посланных
и еще 35 значений
Подробнее
G1519 εἰς - в [предл. употребляется с в. п. в значении: направления в, местонахождения, момента вр., предела: в, на, к.]
Часть речи
Предлог
Варианты синодального перевода
в , на , во , к , для , чтобы , ко , вовек , до , против
и еще 123 значений
Подробнее
G3650 ὅλος - всей [Целый, цельный, весь.]
Часть речи
Прилагательное
Варианты синодального перевода
всей , весь , все , всё , всем , всю , целый , всею , вся , то всё
и еще 12 значений
Подробнее
G4066 περίχωρος - окрестность [Окрестный; как сущ. окрестность, окрестная страна или область.]
Часть речи
Прилагательное
Варианты синодального перевода
окрестность , окрестности , окрестной стране , окрестным , в окрестности ,
Подробнее
G1565 ἐκεῖνος - тот [Тот.]
Часть речи
Наречие
Варианты синодального перевода
тот , он , те , того , то , тому , тех , они , оный , его
и еще 47 значений
Подробнее
G2532 καί - и [И, также.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
и , а , но , же , также , тогда , то и , я и , вы и , ни
и еще 137 значений
Подробнее
G4374 προσφέρω - принес [Приносить, приводить, подносить, подводить.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
принес , приносить , принесли , привели , приносили , принеси , принести , приносит , приносятся , принеся
и еще 19 значений
Подробнее
G846 αὐτός - его [1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
его , ему , им , их , ее , него , ним , них , нем , своего
и еще 275 значений
Подробнее
G3956 πᾶς - все [1. всякий, каждый; 2. весь, целый.]
Часть речи
Прилагательное
Варианты синодального перевода
все , всех , всем , всякий , всё , всеми , всякое , всякого , весь , всего
и еще 97 значений
Подробнее
G2560 κακῶς - больных [Плохо, худо, тяжко, тяжело, жестоко; с G2192 (εχω) обозн.: болеть.]
Часть речи
Наречие
Варианты синодального перевода
больных , больные , немощных , жестоко , тяжко , злой , болен , худо , не на добро ,
Подробнее
G2192 ἔχω - имеет [Иметь.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
имеет , имея , имеющий , имею , имели , имеют , имеете , имел , есть , иметь
и еще 215 значений
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
Мк 1:28-34
И скоро разошлась о Нем молва по всей окрестности в Галилее.
Выйдя вскоре из синагоги, пришли в дом Симона и Андрея, с Иаковом и Иоанном.
Теща же Симонова лежала в горячке; и тотчас говорят Ему о ней.
Подойдя, Он поднял ее, взяв ее за руку; и горячка тотчас оставила ее, и она стала служить им.
При наступлении же вечера, когда заходило солнце, приносили к Нему всех больных и бесноватых.
И весь город собрался к дверям.
И Он исцелил многих, страдавших различными болезнями; изгнал многих бесов, и не позволял бесам говорить, что они знают, что Он Христос.
Мк 2:1
Через несколько дней опять пришел Он в Капернаум; и слышно стало, что Он в доме.
Мк 3:8-10
Иерусалима, Идумеи и из-за Иордана. И живущие в окрестностях Тира и Сидона, услышав, что Он делал, шли к Нему в великом множестве.
И сказал ученикам Своим, чтобы готова была для Него лодка по причине многолюдства, дабы не теснили Его.
Ибо многих Он исцелил, так что имевшие язвы бросались к Нему, чтобы коснуться Его.
Мк 6:55
обежали всю окрестность ту и начали на постелях приносить больных туда, где Он, как слышно было, находился.
Мф 4:24
И прошел о Нем слух по всей Сирии; и приводили к Нему всех немощных, одержимых различными болезнями и припадками, и бесноватых, и лунатиков, и расслабленных, и Он исцелял их.
Мф 4:25
И следовало за Ним множество народа из Галилеи и Десятиградия, и Иерусалима, и Иудеи, и из-за Иордана.
Синодальный перевод
Жители того места, узнав Его, послали во всю окрестность ту и принесли к Нему всех больных,
Новый русский перевод+
Местные жители узнали Иисуса и разнесли весть о Его приходе по всей округе. К Иисусу принесли всех больных
Перевод Десницкого
Местные жители Его узнали, сообщили об этом всей округе, так что к Нему принесли всех, кто был болен.
Библейской Лиги ERV
Когда местные жители узнали Иисуса, они послали весть по всей округе, и люди стали приносить больных
Современный перевод РБО +
Узнав Его, местные жители дали знать об этом всей округе и понесли к Нему всех больных.
Под редакцией Кулаковых+
Местные жители, узнав Иисуса, оповестили о том всю округу. И принесли к Нему всех больных,
Cовременный перевод WBTC
Когда местные жители узнали Иисуса, они послали весть по всей округе, и люди стали приносить больных
Перевод Еп. Кассиана
И узнав Его, жители того места послали во всю округу, и привели к Нему всех больных,
Слово Жизни
Местные жители сразу же узнали Иисуса и разнесли весть о Его приходе по всей округе. К Иисусу принесли всех больных
Открытый перевод
Тамошние жители, узнав его, оповестили о том всю округу. Тогда к Нему принесли всех больных
Еврейский Новый Завет
Когда жители той местности узнали его, они послали сообщить об этом по всей округе и принесли к нему всех больных.
Русского Библейского Центра
Тамошние жители сразу узнали Иисуса. Прошел слух о Его прибытии, и к Нему со всех сторон понесли больных.
В переводе Лутковского
Узнав Его, жители тех мест возвестили об этом по всей округе и стали приносить к Нему всех тяжелобольных,
Новый Завет РБО 1824
Жители того мѣста, узнавъ Его, послали повѣстить по всей окрестности той, и привели къ Нему всѣхъ больныхъ,
Аверинцев: отдельные книги
И узнав Его, жители того места дали знать во всю округу; и доставляли к Нему всех больных,
Елизаветинская Библия
(За҄ 60.) И҆ позна́вше є҆го̀ мѹ́жїе мѣ́ста тогѡ̀, посла́ша во всю̀ странѹ̀ тѹ̀, и҆ принесо́ша къ немѹ̀ всѧ҄ болѧ́щыѧ:
Елизаветинская на русском
И познавше его мужие места того, послаша во всю страну ту, и принесоша к нему вся болящыя: