Загрузка

Библия : От Матфея 16 глава 8 стих

[ Мф 16 : 7 ]
Они же помышляли в себе и говорили: это значит, что хлебов мы не взяли.
[ Мф 16 : 8 ]
Уразумев то, Иисус сказал им: что помышляете в себе, маловерные, что хлебов не взяли?
[ Мф 16 : 9 ]
Еще ли не понимаете и не помните о пяти хлебах на пять тысяч человек, и сколько коробов вы набрали?
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
γνοὺς
Узнавший
G1097
δὲ
же
G1161
 
G3588
Ἰησοῦς
Иисус
G2424
εἶπεν,
сказал,
G2036
Τί
Что
G5100
διαλογίζεσθε
рассуждаете
G1260
ἐν
в
G1722
ἑαυτοῖς,
себе,
G1438
ὀλιγόπιστοι,
маловеры,
G3640
ὅτι
что
G3754
ἄρτους
хлебов
G740
οὐκ
не
G3756
ἔχετε;
имеете?
G2192
G2424 ἰησοῦς - Иисус [Иисус: 1. преемник Моисея, вождь Израиля; 2. сын Елиезера, в родословной Иисуса Христа; 3. Иисус Христос; 4. Иисус Иуст, сотрудник ап. Павла; см. еврейское H3091 (יְהוֹלשׂעַ‎).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
Иисус , Иисуса , Иисусе , Иисусу , Иисусом , к Иисусу , Иисусова , в Иисуса , нашего Иисуса , с Иисусом
и еще 25 значений
Подробнее
G2036 ἔπω - сказал [Говорить, сказать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
сказал , сказали , он сказал , сказав , скажи , скажет , я сказал , сказать , они сказали , сказала
и еще 82 значений
Подробнее
G5100 τὶς - кто [Некто, нечто, кто (что)-либо, кто (что)-нибудь.]
Часть речи
Местоимение
Варианты синодального перевода
кто , некоторые , некто , некоторый , один , чтонибудь , некоторых , что , никто , кого
и еще 112 значений
Подробнее
G1260 διαλογίζομαι - помышляли [1. размышлять, соображать, рассчитывать, помышлять, думать; 2. обсуждать, обговаривать, дискуссировать, рассуждать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
помышляли , помышляете , рассуждали , помышляют , рассуждая , рассуждаете , вы рассуждали , размышляла , рассуждать , вы помышляете
и еще 3 значений
Подробнее
G1722 ἐν - в [предл. со знач. местонахождения в пространстве или времени: в, на, по, посреди, между, у.]
Часть речи
Предлог
Варианты синодального перевода
в , во , на , между , по , с , когда , у , из , посреди
и еще 305 значений
Подробнее
G1438 ἑαυτοῦ - себя [Возвр. м. себя, самого себя; мн. ч. друг друга, взаимно.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
себя , себе , собою , сам , своего , свою , своих , самого себя , самих себя , свои
и еще 62 значений
Подробнее
G3640 ὀλιγόπιστος - маловеры [Маловерный; как сущ. маловер.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
маловеры , маловерные , маловерный ,
Подробнее
G3754 ὅτι - что [1. что, чтобы; 2. потому что, ибо, из-за того что.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
что , потому что , ибо , чтобы , как , это , потому , так как , и , за
и еще 26 значений
Подробнее
G740 ἄρτος - хлеб [Хлеб; а также пища.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
хлеб , хлебов , хлеба , хлебы , хлебом , хлебами , у него хлеба , хлебах , хлебы предложения , хлебе
и еще 3 значений
Подробнее
G3756 οὐ - не [Не, нет, ни; отрицательная частица.]
Часть речи
Частица
Варианты синодального перевода
не , нет , вы не , я не , он не , то не , они не , мы не , ты не , а не
и еще 124 значений
Подробнее
G2192 ἔχω - имеет [Иметь.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
имеет , имея , имеющий , имею , имели , имеют , имеете , имел , есть , иметь
и еще 215 значений
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
Евр 4:13
И нет твари, сокровенной от Него, но все обнажено и открыто перед очами Его: Ему дадим отчет.
Ин 16:30
Теперь видим, что Ты знаешь все и не имеешь нужды, чтобы кто спрашивал Тебя. Посему веруем, что Ты от Бога исшел.
Ин 2:24
Но Сам Иисус не вверял Себя им, потому что знал всех
Ин 2:25
и не имел нужды, чтобы кто засвидетельствовал о человеке, ибо Сам знал, что в человеке.
Мк 16:14
Наконец, явился самим одиннадцати, возлежавшим на вечери, и упрекал их за неверие и жестокосердие, что видевшим Его воскресшего не поверили.
Мф 14:31
Иисус тотчас простер руку, поддержал его и говорит ему: маловерный! зачем ты усомнился?
Мф 6:30
если же траву полевую, которая сегодня есть, а завтра будет брошена в печь, Бог так одевает, кольми паче вас, маловеры!
Мф 8:26
И говорит им: что вы так боязливы, маловерные? Потом, встав, запретил ветрам и морю, и сделалась великая тишина.
Откр 2:23
И детей ее поражу смертью, и уразумеют все церкви, что Я есмь испытующий сердца и внутренности; и воздам каждому из вас по делам вашим.
Синодальный перевод
Уразумев то, Иисус сказал им: что помышляете в себе, маловерные, что хлебов не взяли?
Новый русский перевод+
Иисус, зная, о чем они говорят, сказал: — Маловеры, почему вы рассуждаете между собой о том, что у вас нет хлеба?
Перевод Десницкого
Он это понял и сказал им: — Что это вы меж собой рассуждаете, маловерные: мол, хлеба у вас нет?
Библейской Лиги ERV
Иисус же знал, о чём они говорят, и поэтому спросил их: «Маловерные, почему говорите между собой, что у вас нет хлеба?
Современный перевод РБО +
Иисус, узнав об этом, сказал им: «Почему вы говорите, что у вас нет хлеба? Маловеры!
Под редакцией Кулаковых+
Но Иисус, узнав о том, сказал: «Маловеры! К чему говорите вы, что нет у вас хлеба?
Cовременный перевод WBTC
Иисус же знал, о чём они говорят и сказал: "Маловерные, почему говорите между собой, что у вас нет хлеба?
Перевод Еп. Кассиана
Иисус узнал это и сказал: что рассуждаете про себя, маловерные, что нет у вас хлебов?
Слово Жизни
Иисус знал, о чем они думают, и сказал: — Маловеры, вы тревожитесь о том, что забыли взять хлеб?
Открытый перевод
Иисус всё понял и сказал: «Маловеры! Вы думаете о том, что не взяли хлеба?
Еврейский Новый Завет
Но Иисус, зная об этом, сказал: "Как мало у вас веры! Почему вы говорите друг с другом о том, что не взяли хлеба?
Русского Библейского Центра
Иисус не пропустил это и говорит: «Зачем вы, маловеры, относите это к тому, что у вас нет хлеба?
В переводе Лутковского
Уразумев это, Иисус сказал: почему вы, маловерные, думаете о том, что хлеба не взяли?
Новый Завет РБО 1824
Уразумѣвъ то Іисусъ, сказалъ имъ: что помышляете въ себѣ, маловѣрные, что хлѣбовъ не взяли?
Аверинцев: отдельные книги
Но Он, приметив, сказал: «Маловерные, что вы толкуете между собой, что нет у вас хлебов?
Елизаветинская Библия
Разѹмѣ́въ же ї҆и҃съ речѐ и҆̀мъ: что̀ мы́слите въ себѣ̀, маловѣ́ри, ѩ҆́кѡ хлѣ́бы не взѧ́сте;
Елизаветинская на русском
Разумев же Иисус рече им: что мыслите в себе, маловери, яко хлебы не взясте?