Библия : От Матфея 18 глава
26 стих
[ Мф 18 : 25 ]
а как он не имел, чем заплатить, то государь его приказал продать его, и жену его, и детей, и все, что он имел, и заплатить;
[ Мф 18 : 26 ]
тогда раб тот пал, и, кланяясь ему, говорил: государь! потерпи на мне, и все тебе заплачу.
[ Мф 18 : 27 ]
Государь, умилосердившись над рабом тем, отпустил его и долг простил ему.
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
G4098 πίπτω
- упало [Падать, упасть, падать ниц или навзничь, выпадать (о жребии), разваливаться, разрушаться, пропадать, исчезать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
упало , пали , пал , пав , он упал , пала , упал , падают , кто упадет , он упадет
и еще 32 значений
Подробнее
G3767 οὖν
- итак [Итак, следовательно, тогда, потому, поэтому, посему.]
Часть речи
Наречие
Варианты синодального перевода
итак , же , тогда , посему , и , На это , Тут , Но , то , так
и еще 27 значений
Подробнее
G3588 ὁ
- кто [1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.]
Часть речи
Артикль
Варианты синодального перевода
кто , которые , который , что , сей , сего , это , сие , те , том
и еще 130 значений
Подробнее
G1401 δοῦλος
- раб [Раб, слуга, невольник.]
Часть речи
Существительное
Варианты синодального перевода
раб , рабы , раба , рабов , рабам , рабами , слугу , рабу , рабом , слуг
и еще 13 значений
Подробнее
G4352 προσκυνέω
- поклонились [Поклоняться, кланяться, воздавать почесть, упав на колени поклониться до земли.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
поклонились , кланяясь , поклоняться , поклонился , поклонятся , поклоняющихся , поклониться , поклонишься , поклоняйся , поклоняющиеся
и еще 21 значений
Подробнее
G846 αὐτός
- его [1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
его , ему , им , их , ее , него , ним , них , нем , своего
и еще 275 значений
Подробнее
G3004 λέγω
- говорит [Говорить, сказать, сообщать, рассказывать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
говорит , говорю , говоря , сказал , говорили , говорят , говорил , говорить , сказываю , и сказал
и еще 146 значений
Подробнее
G3114 μακροθυμέω
- потерпи [Долготерпеть, быть терпеливым, обладать выдержкой.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
потерпи , будьте долготерпеливы , долготерпит , медлит , терпит долго , Долготерпите , долготерпев ,
Подробнее
G1909 ἐπί
- на [предл. со значением: 1. с р. п. на, по, над, при, близ, подле, перед, во время, на основании; 2. с д. п. на, по, над, против; 3. с в. п. на, к, над.]
Часть речи
Предлог
Варианты синодального перевода
на , в , к , над , о , по , при , у , за , против
и еще 100 значений
Подробнее
G1698 ἐμοί
- мне [Мой, принадлежащий мне; см. G3427 (μοι).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
мне , меня , мною , для меня , на меня , и Мне , за Мною , чтобы я , предо Мною , мной
и еще 4 значений
Подробнее
G2532 καί
- и [И, также.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
и , а , но , же , также , тогда , то и , я и , вы и , ни
и еще 137 значений
Подробнее
G3956 πᾶς
- все [1. всякий, каждый; 2. весь, целый.]
Часть речи
Прилагательное
Варианты синодального перевода
все , всех , всем , всякий , всё , всеми , всякое , всякого , весь , всего
и еще 97 значений
Подробнее
G591 ἀποδίδωμι
- воздаст [Отдавать, давать, воздавать, возвращать, платить; ср. з. продавать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
воздаст , отдавайте , не отдашь , дадут , чем заплатить , отдай , отдам , не отдаст , продали , исполняй
и еще 25 значений
Подробнее
G4671 σοί
- тебе [Тебе, твой; д. п. от G4771 (συ).]
Часть речи
Собственное местоимение
Варианты синодального перевода
тебе , тебя , тобою , с тобою , за Тобою , к тебе , для тебя , ты , к , он тебе
и еще 8 значений
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
Лк 7:43
Симон отвечал: думаю, тот, которому более простил. Он сказал ему: правильно ты рассудил.
Мф 18:29
Тогда товарищ его пал к ногам его, умолял его и говорил: потерпи на мне, и все отдам тебе.
Рим 10:3
Ибо, не разумея праведности Божией и усиливаясь поставить собственную праведность, они не покорились праведности Божией,
Синодальный перевод
тогда раб тот пал, и, кланяясь ему, говорил: «государь! потерпи на мне, и всё тебе заплачу».
Новый русский перевод+
Слуга пал и, поклонившись ему, стал просить: «Дай мне ещё немного времени, и я всё выплачу».
Перевод Десницкого
Но тот слуга пал перед царем ниц со словами: «Сжалься надо мной! Подожди, я всё тебе отдам».
Библейской Лиги ERV
Тогда слуга упал перед ним ниц и стал умолять его: „Потерпи, и я расплачусь с тобой”.
Современный перевод РБО +
Слуга, простершись перед ним ниц, говорил: «Потерпи с моим долгом! Я все тебе верну!»
Под редакцией Кулаковых+
Слуга же упал пред ним ниц и просил: „Потерпи меня! Я всё, что должен, отдам тебе!“
Cовременный перевод WBTC
Тогда слуга упал перед ним ниц и сказал: "Потерпи немного, и я расплачусь с тобой".
Перевод Еп. Кассиана
Но слуга, павши ниц, поклонился ему и сказал: «потерпи на мне, и всё заплачу тебе».
Слово Жизни
Слуга упал царю в ноги и стал просить: "Дай мне еще немного времени, и я все выплачу".
Открытый перевод
Но слуга, бросившись ему в ноги, взмолился: “Прошу тебя, подожди — и я верну тебе всё!”
Еврейский Новый Завет
Но слуга упал перед ним на колени. 'Будь терпелив, — молил он, — и я всё возвращу'.
Русского Библейского Центра
Слуга пал ему в ноги и говорит: “Потерпи! Я все тебе заплачу.”
В переводе Лутковского
Тогда слуга этот пал ниц и, кланяясь ему, воскликнул: государь, подожди ещё, и я всё верну тебе!
Новый Завет РБО 1824
Но рабъ тотъ палъ, и кланяясь ему, говорилъ: Государь! потерпи на мнѣ, и все тебѣ заплачу.
Аверинцев: отдельные книги
"И вот раб кинулся ему в ноги, говоря: "Будь ко мне великодушен, и я все тебе выплачу!"
Елизаветинская Библия
Па́дъ ѹ҆̀бо ра́бъ то́й, кла́нѧшесѧ є҆мѹ̀, глаго́лѧ: го́споди, потерпѝ на мнѣ̀, и҆ всѧ҄ тѝ возда́мъ.
Елизаветинская на русском
Пад убо раб той, кланяшеся ему, глаголя: господи, потерпи на мне, и вся ти воздам.