Загрузка

Библия : От Матфея 18 глава 33 стих

[ Мф 18 : 32 ]
Тогда государь его призывает его и говорит: злой раб! весь долг тот я простил тебе, потому что ты упросил меня;
[ Мф 18 : 33 ]
не надлежало ли и тебе помиловать товарища твоего, как и я помиловал тебя?
[ Мф 18 : 34 ]
И, разгневавшись, государь его отдал его истязателям, пока не отдаст ему всего долга.
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
G3756 οὐ - не [Не, нет, ни; отрицательная частица.]
Часть речи
Частица
Варианты синодального перевода
не , нет , вы не , я не , он не , то не , они не , мы не , ты не , а не
и еще 124 значений
Подробнее
G1163 δεῖ - должно [Надлежать, быть необходимым (необходимо), быть должным (должно), быть нужным (нужно).]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
должно , надлежит , надлежало , надобно , должен , должны , нужно , бы надлежало , о том надобно было , что должно
и еще 11 значений
Подробнее
G2532 καί - и [И, также.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
и , а , но , же , также , тогда , то и , я и , вы и , ни
и еще 137 значений
Подробнее
G4571 σέ - тебя [Тебя; в. п. ед. ч. от G771 (συ).]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
тебя , тебе , чтобы ты , что ты , у тебя , от Тебя , бы тебя , себя , тобою , как Ты
и еще 4 значений
Подробнее
G1653 ἐλεέω - помилуй [Сочувствовать, жалеть, иметь сострадание, помиловать, умилосердиться.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
помилуй , помиловать , помиловал , помилованы , помилованы будут , как помиловал , умилосердись , будьте милостивы , миловать , помилую
и еще 10 значений
Подробнее
G4889 σύνδουλος - сослужитель [Сослуживец, товарищ (по рабству), сотрудник.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
сослужитель , из товарищей , товарищ , Товарищи , товарища , товарищей , сотрудника , сотрудник , и сотрудники ,
Подробнее
G4675 σοῦ - твоего [Твой, тебя; р. п. от G4771 (συ).]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
твоего , твой , твое , твои , тебя , твоих , твоя , твою , твоим , тобою
и еще 29 значений
Подробнее
G5613 ὡς - как [1. как, словно, подобно, будто; 2. когда, с тех пор как, как только; 3. около, приблизительно; 4. чтобы, с целью; 5. так что; 6. так как.]
Часть речи
Наречие
Варианты синодального перевода
как , когда , что , около , как будто , по , так , за , подобно как , с
и еще 42 значений
Подробнее
G2504 κἀγώ - и я [И я.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
и я , я , и , и мне , меня , так и Я , то и Я , а я , тоже , И когда я
и еще 2 значений
Подробнее
G4571 σέ - тебя [Тебя; в. п. ед. ч. от G771 (συ).]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
тебя , тебе , чтобы ты , что ты , у тебя , от Тебя , бы тебя , себя , тобою , как Ты
и еще 4 значений
Подробнее
G1653 ἐλεέω - помилуй [Сочувствовать, жалеть, иметь сострадание, помиловать, умилосердиться.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
помилуй , помиловать , помиловал , помилованы , помилованы будут , как помиловал , умилосердись , будьте милостивы , миловать , помилую
и еще 10 значений
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
Колл 3:13
снисходя друг другу и прощая взаимно, если кто на кого имеет жалобу: как Христос простил вас, так и вы.
Еф 4:32
но будьте друг ко другу добры, сострадательны, прощайте друг друга, как и Бог во Христе простил вас.
Еф 5:1
Итак, подражайте Богу, как чада возлюбленные,
Еф 5:2
и живите в любви, как и Христос возлюбил нас и предал Себя за нас в приношение и жертву Богу, в благоухание приятное.
Лк 6:35
Но вы любите врагов ваших, и благотворите, и взаймы давайте, не ожидая ничего; и будет вам награда великая, и будете сынами Всевышнего; ибо Он благ и к неблагодарным и злым.
Лк 6:36
Итак, будьте милосерды, как и Отец ваш милосерд.
Мф 5:44
А Я говорю вам: любите врагов ваших, благословляйте проклинающих вас, благотворите ненавидящим вас и молитесь за обижающих вас и гонящих вас,
Мф 5:45
да будете сынами Отца вашего Небесного, ибо Он повелевает солнцу Своему восходить над злыми и добрыми и посылает дождь на праведных и неправедных.
Синодальный перевод
не надлежало ли и тебе помиловать товарища твоего, как и я помиловал тебя?»
Новый русский перевод+
так неужели и ты не мог простить своего товарища, как и я простил тебя?»
Перевод Десницкого
Точно так и тебе следовало простить своего товарища, как я тебя пожалел!»
Библейской Лиги ERV
Так разве не должен был и ты проявить милосердие к ближнему своему так же, как и я сжалился над тобой?”
Современный перевод РБО +
Разве не должен был и ты проявить милосердие к собрату, как я проявил к тебе?»
Под редакцией Кулаковых+
Не должен ли был и ты сжалиться над твоим сотоварищем, как сжалился я над тобой?“
Cовременный перевод WBTC
Так разве не должен был и ты проявить милосердие к своему товарищу, если даже я сжалился над тобой?"
Перевод Еп. Кассиана
не надлежало ли и тебе помиловать товарища твоего, как и я тебя помиловал?»
Слово Жизни
так неужели и ты не мог простить своего товарища, как я простил тебя?"
Открытый перевод
Что же и ты не пожалел товарища своего, как пожалел тебя я?”
Еврейский Новый Завет
Не следовало бы и тебе пожалеть своего товарища, как я пожалел тебя?'
Русского Библейского Центра
А разве не должен был и ты помиловать своего должника, как я помиловал тебя?”
В переводе Лутковского
разве не должен был и ты помиловать слугу того, как и я помиловал тебя?
Новый Завет РБО 1824
не надлежало ли и тебѣ помиловать товарища твоего, какъ и я тебя помиловалъ?
Аверинцев: отдельные книги
"Разве не должен ты был смиловаться над подобным тебе рабом, как я смиловался над тобой?"
Елизаветинская Библия
не подоба́ше ли и҆ тебѣ̀ поми́ловати клевре́та твоего̀, ѩ҆́коже и҆ а҆́зъ тѧ̀ поми́ловахъ;
Елизаветинская на русском
не подобаше ли и тебе помиловати клеврета твоего, якоже и аз тя помиловах?