Загрузка

Библия : От Матфея 22 глава 46 стих

[ Мф 22 : 45 ]
Итак, если Давид называет Его Господом, как же Он сын ему?
[ Мф 22 : 46 ]
И никто не мог отвечать Ему ни слова; и с того дня никто уже не смел спрашивать Его.
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
G2532 καί - и [И, также.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
и , а , но , же , также , тогда , то и , я и , вы и , ни
и еще 137 значений
Подробнее
G3762 οὐδείς - никто [Ни один, никакой, никто, ничто.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
никто , ничего , никого , ничто , никакой , никому , ни , никакого , ни одного , ни в чем
и еще 47 значений
Подробнее
G1410 δύναμαι - может [Мочь, быть в состоянии, быть в силе, иметь возможность, уметь.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
может , можете , не может , могли , можешь , могут , мог , можем , не мог , могу
и еще 37 значений
Подробнее
G611 ἀποκρίνομαι - в ответ [Отвечать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
в ответ , отвечал , отвечая , отвечали , сказал , на это , ему в ответ , отвечаешь , не отвечал , им в ответ
и еще 25 значений
Подробнее
G846 αὐτός - его [1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
его , ему , им , их , ее , него , ним , них , нем , своего
и еще 275 значений
Подробнее
G3056 λόγος - слово [Слово, выражение, изречение, дело, речь, рассказ, молва, слух.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
слово , слова , слов , слове , слову , словом , словами , словах , в слове , словам
и еще 38 значений
Подробнее
G3761 οὐδέ - не [И не, также не, (и) даже не; при повторении: ни . . . ни.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
не , ни , и не , и , то и , то не , даже , также , и ничего не , так что и
и еще 17 значений
Подробнее
G5111 τολμάω - смел [Отваживаться, осмеливаться, решаться, сметь.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
смел , не смел , осмелился , смели , решится , осмелюсь , Как смеет , употребить , смеем , смеет
и еще 3 значений
Подробнее
G5100 τὶς - кто [Некто, нечто, кто (что)-либо, кто (что)-нибудь.]
Часть речи
Местоимение
Варианты синодального перевода
кто , некоторые , некто , некоторый , один , чтонибудь , некоторых , что , никто , кого
и еще 112 значений
Подробнее
G1565 ἐκεῖνος - тот [Тот.]
Часть речи
Наречие
Варианты синодального перевода
тот , он , те , того , то , тому , тех , они , оный , его
и еще 47 значений
Подробнее
G2250 ἡμέρα - день [День, сутки.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
день , дни , дня , дней , в день , днем , дне , ежедневно , летах , время
и еще 24 значений
Подробнее
G1905 ἐπερωτάω - спросил [Вопрошать, спрашивать, просить, обращаться с просьбой, запросом.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
спросил , спросили , спрашивали , и спросил , спрашивать , Он спросил , и спросили , спрошу , просили , спрашивают
и еще 13 значений
Подробнее
G846 αὐτός - его [1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
его , ему , им , их , ее , него , ним , них , нем , своего
и еще 275 значений
Подробнее
G3765 οὐκέτι - не [Уже не, более не.]
Часть речи
Наречие
Варианты синодального перевода
не , уже не , уже , более , они уже не , уже недостоин , вы уже , и на это , немного , Я уже не
и еще 9 значений
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
Деян 4:14
видя же исцеленного человека, стоящего с ними, ничего не могли сказать вопреки.
Ис 50:2-9
Почему, когда Я приходил, никого не было, и когда Я звал, никто не отвечал? Разве рука Моя коротка стала для того, чтобы избавлять, или нет силы во Мне, чтобы спасать? Вот, прещением Моим Я иссушаю море, превращаю реки в пустыню; рыбы в них гниют от недостатка воды и умирают от жажды.
Я облекаю небеса мраком, и вретище делаю покровом их.
Господь Бог дал Мне язык мудрых, чтобы Я мог словом подкреплять изнемогающего; каждое утро Он пробуждает, пробуждает ухо Мое, чтобы Я слушал, подобно учащимся.
Господь Бог открыл Мне ухо, и Я не воспротивился, не отступил назад.
Я предал хребет Мой биющим и ланиты Мои поражающим; лица Моего не закрывал от поруганий и оплевания.
И Господь Бог помогает Мне: поэтому Я не стыжусь, поэтому Я держу лице Мое, как кремень, и знаю, что не останусь в стыде.
Близок оправдывающий Меня: кто хочет состязаться со Мною? станем вместе. Кто хочет судиться со Мною? пусть подойдет ко Мне.
Вот, Господь Бог помогает Мне: кто осудит Меня? Вот, все они, как одежда, обветшают; моль съест их.
Иов 32:15
Испугались, не отвечают более; перестали говорить.
Иов 32:16
И как я ждал, а они не говорят, остановились и не отвечают более,
Ин 8:7-9
Когда же продолжали спрашивать Его, Он, восклонившись, сказал им: кто из вас без греха, первый брось на нее камень.
И опять, наклонившись низко, писал на земле.
Они же, услышав то и будучи обличаемы совестью, стали уходить один за другим, начиная от старших до последних; и остался один Иисус и женщина, стоящая посреди.
Лк 13:17
И когда говорил Он это, все противившиеся Ему стыдились; и весь народ радовался о всех славных делах Его.
Лк 14:6
И не могли отвечать Ему на это.
Лк 20:40
И уже не смели спрашивать Его ни о чем. Он же сказал им:
Мк 12:34
Иисус, видя, что он разумно отвечал, сказал ему: недалеко ты от Царствия Божия. После того никто уже не смел спрашивать Его.
Мф 21:27
И сказали в ответ Иисусу: не знаем. Сказал им и Он: и Я вам не скажу, какою властью это делаю.
Синодальный перевод
И никто не мог отвечать Ему ни слова; и с того дня никто уже не смел спрашивать Его.
Новый русский перевод+
В ответ никто не мог сказать ни слова, и с этого дня они больше не решались задавать Ему вопросы.
Перевод Десницкого
На это никто не смог ничего Иисусу ответить. И с этого дня уже никто не осмеливался спрашивать Его.
Библейской Лиги ERV
Но никто не смог ответить Иисусу, и с того дня никто уже ни о чём не осмеливался Его больше спрашивать.
Современный перевод РБО +
И никто не смог ничего возразить Ему на это. С тех пор ни один человек не решался задавать Ему вопросы.
Под редакцией Кулаковых+
И ни один из них не мог Ему на это ответить. С того дня никто уже больше не решался задавать Ему вопросы.
Cовременный перевод WBTC
Но никто не смог Ему ничего на это ответить, и с того дня никто уже не осмеливался Его больше спрашивать.
Перевод Еп. Кассиана
И никто не мог ответить Ему. И с того дня никто уже не посмел задать Ему вопроса.
Слово Жизни
В ответ никто не мог сказать ни слова, и с этого дня они больше не решались задавать Иисусу никаких вопросов.
Открытый перевод
Ответить на это никто не смог, и с тех пор Ему уже не смели задавать вопросов.
Еврейский Новый Завет
Никто не смог возразить ему, и с того дня никто не решался ставить перед ним вопросы.
Русского Библейского Центра
Никто не нашелся что ответить. С тех пор уже никто не смел в Нем сомневаться.
В переводе Лутковского
Никто ни слова не мог сказать Ему в ответ; и с того времени никто уже не дерзал спрашивать Его.
Новый Завет РБО 1824
И никто не могъ Ему отвѣтствовать ни слова; и съ того дня уже не смѣлъ никто спрашивать Его.
Аверинцев: отдельные книги
И никто не смог ни слова возразить Ему на это; и вопросы задавать Ему с этого дня тоже не смели.
Елизаветинская Библия
И҆ никто́же можа́ше ѿвѣща́ти є҆мѹ̀ словесѐ: нижѐ смѣ́ѧше кто̀ ѿ тогѡ̀ днѐ вопроси́ти є҆го̀ ктомѹ̀.
Елизаветинская на русском
И никтоже можаше отвещати ему словесе: ниже смеяше кто от того дне вопросити его ктому.