Библия : От Матфея 25 глава
9 стих
[ Мф 25 : 8 ]
Неразумные же сказали мудрым: дайте нам вашего масла, потому что светильники наши гаснут.
[ Мф 25 : 9 ]
А мудрые отвечали: чтобы не случилось недостатка и у нас и у вас, пойдите лучше к продающим и купите себе.
[ Мф 25 : 10 ]
Когда же пошли они покупать, пришел жених, и готовые вошли с ним на брачный пир, и двери затворились;
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
G611 ἀποκρίνομαι
- в ответ [Отвечать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
в ответ , отвечал , отвечая , отвечали , сказал , на это , ему в ответ , отвечаешь , не отвечал , им в ответ
и еще 25 значений
Подробнее
G1161 δέ
- же [Частица (с предшествующим μεν или без него, всегда следующая за словом, к которому относится) со значением: 1. противоположности: а, же, однако, впрочем; 2. сопоставления или перечисления: и, также; 3. пояснения: ибо, ведь; 4. уточнения: а, же; 5. вывода: итак; 6. усиления: же, именно, ну; 7. уступления: однако, хотя бы.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
же , а , но , и , когда же , Он же , они же , тогда , также , между тем
и еще 60 значений
Подробнее
G3588 ὁ
- кто [1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.]
Часть речи
Артикль
Варианты синодального перевода
кто , которые , который , что , сей , сего , это , сие , те , том
и еще 130 значений
Подробнее
G5429 φρόνιμος
- мудры [(благо)разумный, рассудительный, мудрый, догадливый.]
Часть речи
Прилагательное
Варианты синодального перевода
мудры , благоразумный , мудрые , благоразумному , мудрых , мудрым , догадливее , мечтали , мечтайте , рассудительным
и еще 2 значений
Подробнее
G3004 λέγω
- говорит [Говорить, сказать, сообщать, рассказывать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
говорит , говорю , говоря , сказал , говорили , говорят , говорил , говорить , сказываю , и сказал
и еще 146 значений
Подробнее
G3379 μήποτε
- да не [Дабы не, чтобы не, да не.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
да не , чтобы , чтобы он не , не , ли ,
Подробнее
G3364 οὐ μή
- не [Нет не, вовсе не, никак не.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
не , тот не , вы не , ты не , то вы не , да не , так что не , Я , что вы не , ли не
и еще 3 значений
Подробнее
G3364 οὐ μή
- не [Нет не, вовсе не, никак не.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
не , тот не , вы не , ты не , то вы не , да не , так что не , Я , что вы не , ли не
и еще 3 значений
Подробнее
G714 ἀρκέω
- довольно [Являться достаточным, хватать (например о пище); страд. удовлетворяться, довольствоваться, быть довольным.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
довольно , довольствуясь , случилось , довольствуйтесь , довольно будет , будем довольны ,
Подробнее
G2254 ἡμῖν
- нам [Нам; д. п. мн. ч. от G1473 (εγω).]
Часть речи
Прилагательное
Варианты синодального перевода
нам , нас , нами , с нами , у нас , для нас , и у нас , к нам , нашему , в нас
и еще 13 значений
Подробнее
G2532 καί
- и [И, также.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
и , а , но , же , также , тогда , то и , я и , вы и , ни
и еще 137 значений
Подробнее
G5213 ὑμῖν
- вам [Вам; мн. ч. д. п. от G771 (συ).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
вам , вас , вами , я вам , к вам , с вами , для вас , вы , у вас , в вас
и еще 26 значений
Подробнее
G4198 πορεύομαι
- пойдите [Идти, ходить.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
пойдите , иди , пошел , пошли , пойди , идет , иду , идите , идти , шли
и еще 61 значений
Подробнее
G3123 μᾶλλον
- более [Более, лучше, скорее, гораздо (больше), несравненно.]
Часть речи
Наречие
Варианты синодального перевода
более , лучше , паче , больше , гораздо , более и более , он еще , тем более , еще более , и
и еще 23 значений
Подробнее
G4314 πρός
- к [1. с р. п.: со стороны, по отношению к, применительно к, в пользу; 2. с д. п.: у, при, возле, около; 3. с в. п.: к, по направлению к, в, на; прист. со значением: а. направления; б. добавления; в. смежности или близости.]
Часть речи
Предлог
Варианты синодального перевода
к , им , ко , у , между , на , ему , с , о , в
и еще 60 значений
Подробнее
G3588 ὁ
- кто [1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.]
Часть речи
Артикль
Варианты синодального перевода
кто , которые , который , что , сей , сего , это , сие , те , том
и еще 130 значений
Подробнее
G4453 πωλέω
- продающих [Продавать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
продающих , продай , продаются , продавали , продав , продает , к продающим , Продавайте , продающим , продавая
и еще 3 значений
Подробнее
G2532 καί
- и [И, также.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
и , а , но , же , также , тогда , то и , я и , вы и , ни
и еще 137 значений
Подробнее
G59 ἀγοράζω
- купить [Покупать (на рынке), приобретать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
купить , покупающих , и купили , купили , я купил , купи , вы куплены , покупает , купил , купите
и еще 12 значений
Подробнее
G1438 ἑαυτοῦ
- себя [Возвр. м. себя, самого себя; мн. ч. друг друга, взаимно.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
себя , себе , собою , сам , своего , свою , своих , самого себя , самих себя , свои
и еще 62 значений
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
Деян 8:22
Итак покайся в сем грехе твоем, и молись Богу: может быть, опустится тебе помысел сердца твоего;
Иез 14:14-16
и если бы нашлись в ней сии три мужа: Ной, Даниил и Иов, - то они праведностью своею спасли бы только свои души, говорит Господь Бог.
Или, если бы Я послал на эту землю лютых зверей, которые осиротили бы ее, и она по причине зверей сделалась пустою и непроходимою:
то сии три мужа среди нее, - живу Я, говорит Господь Бог, - не спасли бы ни сыновей, ни дочерей, а они, только они спаслись бы, земля же сделалась бы пустынею.
Иез 14:20
то Ной, Даниил и Иов среди нее, - живу Я, говорит Господь Бог, - не спасли бы ни сыновей, ни дочерей; праведностью своею они спасли бы только свои души.
Ис 55:1-3
Жаждущие! идите все к водам; даже и вы, у которых нет серебра, идите, покупайте и ешьте; идите, покупайте без серебра и без платы вино и молоко.
Для чего вам отвешивать серебро за то, что не хлеб, и трудовое свое за то, что не насыщает? Послушайте Меня внимательно и вкушайте благо, и душа ваша да насладится туком.
Приклоните ухо ваше и придите ко Мне: послушайте, и жива будет душа ваша, - и дам вам завет вечный, неизменные милости, обещанные Давиду.
Ис 55:6
Ищите Господа, когда можно найти Его; призывайте Его, когда Он близко.
Ис 55:7
Да оставит нечестивый путь свой и беззаконник - помыслы свои, и да обратится к Господу, и Он помилует его, и к Богу нашему, ибо Он многомилостив.
Иер 15:1
И сказал мне Господь: хотя бы предстали пред лице Мое Моисей и Самуил, душа Моя не приклонится к народу сему; отгони их от лица Моего, пусть они отойдут.
Пс 48:7-9
Надеющиеся на силы свои и хвалящиеся множеством богатства своего!
человек никак не искупит брата своего и не даст Богу выкупа за него:
дорога цена искупления души их, и не будет того вовек,
Откр 3:17
Ибо ты говоришь: "я богат, разбогател и ни в чем не имею нужды"; а не знаешь, что ты несчастен, и жалок, и нищ, и слеп, и наг.
Откр 3:18
Советую тебе купить у Меня золото, огнем очищенное, чтобы тебе обогатиться, и белую одежду, чтобы одеться и чтобы не видна была срамота наготы твоей, и глазною мазью помажь глаза твои, чтобы видеть.
Синодальный перевод
А мудрые отвечали: «чтобы не случилось недостатка и у нас и у вас, пойдите лучше к продающим и купите себе».
Новый русский перевод+
«Нет, — ответили те, — если мы поделимся с вами маслом, то не хватит ни вам, ни нам. Пойдите лучше к торговцам и купите».
Перевод Десницкого
А разумные ответили: «Ну нет, так не хватит ни нам, ни вам. Сходите лучше сами к торговцам и купите».
Библейской Лиги ERV
В ответ мудрые сказали: „Мы ничего не можем вам дать, так как ничего не останется ни вам, ни нам. Пойдите к торговцам и купите у них масла для ваших ламп”.
Современный перевод РБО +
Но умные ответили: «У нас не хватит масла и для себя, и для вас. Лучше сходите в лавку и купите».
Под редакцией Кулаковых+
Но мудрые ответили: „У нас не хватит масла и для себя, и для вас. Лучше сходите к тем, кто его продает, и купите себе“.
Cовременный перевод WBTC
В ответ умные сказали: "Мы не можем дать вам ничего, ибо ничего не останется ни вам, ни нам. Пойдите к торговцам и купите у них масла для ваших ламп".
Перевод Еп. Кассиана
Но разумные ответили, говоря: «как бы не оказалось недостатка у нас и у вас. Пойдите лучше к продавцам и купите себе»,
Слово Жизни
"Нет, — ответили те, — если мы поделимся с вами маслом, то не хватит ни вам, ни нам. Пойдите лучше к торговцам и купите".
Открытый перевод
Но те им отказали: “Нет, нам с вами масла не хватит. Лучше пойдите и купите его у торговцев”.
Еврейский Новый Завет
"Нет, — отвечали те, — может не хватить ни нам, ни вам. Пойдите к торговцам и купите себе".
Русского Библейского Центра
Им отвечали: “Тогда не будет ни у нас, ни у вас, а пойдите лучше к лавочнику и купите.”
В переводе Лутковского
Благоразумные же сказали в ответ: как бы тогда не хватило ни нам, ни вам; пойдите лучше к продающим и купите себе.
Новый Завет РБО 1824
Мудрыя отвѣтствовали, говоря: чтобы не случилось недостатка у насъ и у васъ; подите лучше къ продающимъ, и купите себѣ.
Аверинцев: отдельные книги
"Но разумные отвечали так: "Боимся, что не достанет нашего масла и для нас, и для вас; лучше пойдите к продавцам и купите".
Елизаветинская Библия
Ѿвѣща́ша же мѹ҄дрыѧ, глаго́люща: є҆да̀ ка́кѡ не доста́нетъ на́мъ и҆ ва́мъ: и҆ди́те же па́че къ продаю́щымъ и҆ кѹпи́те себѣ̀.
Елизаветинская на русском
Отвещаша же мудрыя, глаголющя: еда како не достанет нам и вам: идите же паче к продающым и купите себе.