Библия : От Матфея 28 глава
4 стих
[ Мф 28 : 3 ]
вид его был, как молния, и одежда его бела, как снег;
[ Мф 28 : 4 ]
устрашившись его, стерегущие пришли в трепет и стали, как мертвые;
[ Мф 28 : 5 ]
Ангел же, обратив речь к женщинам, сказал: не бойтесь, ибо знаю, что вы ищете Иисуса распятого;
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
G575 ἀπό
- от [От, с, из; а также прист. со значением: 1. удаления или отделения; 2. завершения; 3. возвращения; 4. отрицания; 5. прекращения; 6. превращения; 7. прошлого.]
Часть речи
Наречие
Варианты синодального перевода
от , из , с , у , в , отныне , по , сначала , издали , со
и еще 63 значений
Подробнее
G1161 δέ
- же [Частица (с предшествующим μεν или без него, всегда следующая за словом, к которому относится) со значением: 1. противоположности: а, же, однако, впрочем; 2. сопоставления или перечисления: и, также; 3. пояснения: ибо, ведь; 4. уточнения: а, же; 5. вывода: итак; 6. усиления: же, именно, ну; 7. уступления: однако, хотя бы.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
же , а , но , и , когда же , Он же , они же , тогда , также , между тем
и еще 60 значений
Подробнее
G3588 ὁ
- кто [1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.]
Часть речи
Артикль
Варианты синодального перевода
кто , которые , который , что , сей , сего , это , сие , те , том
и еще 130 значений
Подробнее
G5401 φόβος
- страх [Страх, ужас, боязнь, опасение, благоговение.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
страх , страха , страхом , страхе , в страхе , опасения , благоговением , страхи , какой страх ,
Подробнее
G846 αὐτός
- его [1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
его , ему , им , их , ее , него , ним , них , нем , своего
и еще 275 значений
Подробнее
G4579 σείω
- пришел в движение [Трясти, потрясать, качать, колебать; страд. трястись, приходить в трепет, приходить в смятение или волнение.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
пришел в движение , потряслась , пришли в трепет , поколеблю , потрясаемая ,
Подробнее
G3588 ὁ
- кто [1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.]
Часть речи
Артикль
Варианты синодального перевода
кто , которые , который , что , сей , сего , это , сие , те , том
и еще 130 значений
Подробнее
G5083 τηρέω
- соблюдать [Охранять, оберегать, стеречь, блюсти, содержать под стражею; в переносном смысле — соблюдать, хранить, исполнять.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
соблюдать , соблюдает , стерегли , сохранил , соблюдаем , соблюди , соблюсти , соблюдет , хранит , стеречь
и еще 43 значений
Подробнее
G2532 καί
- и [И, также.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
и , а , но , же , также , тогда , то и , я и , вы и , ни
и еще 137 значений
Подробнее
G1096 γίνομαι
- был [1. быть, становиться; 2. рождаться; 3. происходить, совершаться; 4. наступать, приходить.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
был , было , будет , быть , сделался , будьте , случилось , настал , сделалось , сделались
и еще 222 значений
Подробнее
G5613 ὡς
- как [1. как, словно, подобно, будто; 2. когда, с тех пор как, как только; 3. около, приблизительно; 4. чтобы, с целью; 5. так что; 6. так как.]
Часть речи
Наречие
Варианты синодального перевода
как , когда , что , около , как будто , по , так , за , подобно как , с
и еще 42 значений
Подробнее
G3498 νεκρός
- мертвых [Мертвый, умерший; как сущ. мертвец, покойник.]
Часть речи
Прилагательное
Варианты синодального перевода
мертвых , мертвые , мертв , мертвым , мертвый , мертва , мертвецов , мертвыми , мертво , умерших
и еще 8 значений
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
Деян 16:29
Он потребовал огня, вбежал в темницу и в трепете припал к Павлу и Силе,
Деян 9:3-7
Когда же он шел и приближался к Дамаску, внезапно осиял его свет с неба.
Он упал на землю и услышал голос, говорящий ему: Савл, Савл! что ты гонишь Меня?
Он сказал: кто Ты, Господи? Господь же сказал: Я Иисус, Которого ты гонишь. Трудно тебе идти против рожна.
Он в трепете и ужасе сказал: Господи! что повелишь мне делать? и Господь сказал ему: встань и иди в город; и сказано будет тебе, что тебе надобно делать.
Люди же, шедшие с ним, стояли в оцепенении, слыша голос, а никого не видя.
Дан 10:7
И только один я, Даниил, видел это видение, а бывшие со мною люди не видели этого видения; но сильный страх напал на них и они убежали, чтобы скрыться.
Иов 4:14
объял меня ужас и трепет и потряс все кости мои.
Мф 27:65
Пилат сказал им: имеете стражу; пойдите, охраняйте, как знаете.
Мф 27:66
Они пошли и поставили у гроба стражу, и приложили к камню печать.
Мф 28:11
Когда же они шли, то некоторые из стражи, войдя в город, объявили первосвященникам о всем бывшем.
Пс 47:6
увидели и изумились, смутились и обратились в бегство;
Откр 1:17
И когда я увидел Его, то пал к ногам Его, как мертвый. И Он положил на меня десницу Свою и сказал мне: не бойся; Я есмь Первый и Последний,
Синодальный перевод
устрашившись его, стерегущие пришли в трепет и стали как мёртвые;
Новый русский перевод+
Стражники настолько испугались его, что задрожали и стали как мертвые.
Перевод Десницкого
От страха перед ним стражники задрожали и словно бы омертвели.
Библейской Лиги ERV
Стражники затряслись от страха перед ним и уподобились мертвецам.
Современный перевод РБО +
Стражники задрожали и помертвели от ужаса.
Под редакцией Кулаковых+
В ужасе от страха задрожали стражники и упали перед ним, как мертвые.
Cовременный перевод WBTC
Стражники затряслись от страха перед ним и мертвецам уподобились.
Перевод Еп. Кассиана
Страхом перед ним были потрясены стерегущие и стали как мертвые.
Слово Жизни
Стражники настолько испугались его, что задрожали и стали как мертвые.
Открытый перевод
Стражники, потрясённые его видом, замерли от ужаса, как мёртвые.
Еврейский Новый Завет
Стражники смертельно перепугались и затрепетали.
Русского Библейского Центра
Стражники от страха побледнели как мертвые и только дрожали.
В переводе Лутковского
Страх пред ним поразил охранников, и они застыли словно мертвые.
Новый Завет РБО 1824
Устрашась его, вострепетали стрегущіе, и стали, какъ мертвые.
Аверинцев: отдельные книги
и от страха перед ним стражники затряслись и сделались, как мертвые.
Елизаветинская Библия
Ѿ стра́ха же є҆гѡ̀ сотрѧсо́шасѧ стрегѹ́щїи и҆ бы́ша ѩ҆́кѡ ме́ртви.
Елизаветинская на русском
От страха же его сотрясошася стрегущии и быша яко мертви.