Загрузка

Библия : Откровение 12 глава 15 стих

[ Откр 12 : 14 ]
И даны были жене два крыла большого орла, чтобы она летела в пустыню в свое место от лица змия и там питалась в продолжение времени, времен и полвремени.
[ Откр 12 : 15 ]
И пустил змий из пасти своей вслед жены воду как реку, дабы увлечь ее рекою.
[ Откр 12 : 16 ]
Но земля помогла жене, и разверзла земля уста свои, и поглотила реку, которую пустил дракон из пасти своей.
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
G2532 καί - и [И, также.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
и , а , но , же , также , тогда , то и , я и , вы и , ни
и еще 137 значений
Подробнее
G906 βάλλω - брось [1. перех. бросать, кидать, ввергать, закидывать; 2. перех. класть, ставить, помещать, вливать (о жидкости); 3. неперех. кидаться, бросаться.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
брось , положила , поверг , бросают , быть ввержену , бросить , бросая , бросься , закидывающих , было ввержено
и еще 73 значений
Подробнее
G3789 ὄφις - змей [Змея (симв. мудрость, хитрость), змей (сатана).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
змей , змий , змею , змии , змия , змию , змеям ,
Подробнее
G4750 στόμα - уст [Уста, рот, челюсть, пасть, острие (меча)]
Часть речи
Существительное среднего рода
Варианты синодального перевода
уст , уста , устами , устах , рот , устам , рта , пасти , пасть , от острия
и еще 8 значений
Подробнее
G846 αὐτός - его [1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
его , ему , им , их , ее , него , ним , них , нем , своего
и еще 275 значений
Подробнее
G3694 ὀπίσω - за [1. сзади, позади; 2. обратно, назад; 3. вслед, после, за.]
Часть речи
Наречие
Варианты синодального перевода
за , вслед , от , назад , позади , вслед за , Него , заднее , следя за ,
Подробнее
G1135 γυνή - жена [1. женщина (взрослая, замужняя или незамужняя, вдова, мать; употребляется как уважительное обращение); 2. жена, супруга.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
жена , женщина , жену , жены , жене , женщины , женщин , женою , с женою , женами
и еще 25 значений
Подробнее
G5204 ὕδωρ - воды [Вода.]
Часть речи
Существительное среднего рода
Варианты синодального перевода
воды , воду , вод , воде , водою , вода , и ты воды , в воде , водною , водами
и еще 2 значений
Подробнее
G5613 ὡς - как [1. как, словно, подобно, будто; 2. когда, с тех пор как, как только; 3. около, приблизительно; 4. чтобы, с целью; 5. так что; 6. так как.]
Часть речи
Наречие
Варианты синодального перевода
как , когда , что , около , как будто , по , так , за , подобно как , с
и еще 42 значений
Подробнее
G4215 ποταμός - реки [Река, поток, ручей.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
реки , реку , реке , и вода , на него вода , на реках , рек ,
Подробнее
G2443 ἵνα - чтобы [Чтобы, дабы, для того чтобы, с целью, так что, что.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
чтобы , дабы , да , так что , что , на , не , и , для , если
и еще 22 значений
Подробнее
G846 αὐτός - его [1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
его , ему , им , их , ее , него , ним , них , нем , своего
и еще 275 значений
Подробнее
G4216 ποταμοφόρητος - рекою [Унесенный течением (реки), унесенный потоком.]
Часть речи
Прилагательное
Варианты синодального перевода
рекою ,
Подробнее
G4160 ποιέω - сделал [Делать, творить, сотворить, производить, исполнять.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
сделал , сотворил , делать , сделали , делаете , сделать , делает , делаю , делают , делаешь
и еще 249 значений
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
Ис 28:2
Вот, крепкий и сильный у Господа, как ливень с градом и губительный вихрь, как разлившееся наводнение бурных вод, с силою повергает его на землю.
Ис 59:19
И убоятся имени Господа на западе и славы Его - на восходе солнца. Если враг придет как река, дуновение Господа прогонит его.
Ис 8:7
наведет на него Господь воды реки бурные и большие - царя Ассирийского со всею славою его; и поднимется она во всех протоках своих и выступит из всех берегов своих;
Пс 17:4
Призову достопоклоняемого Господа и от врагов моих спасусь.
Пс 64:7
поставивший горы силою Своею, препоясанный могуществом,
Пс 92:3
Возвышают реки, Господи, возвышают реки голос свой, возвышают реки волны свои.
Пс 92:4
Но паче шума вод многих, сильных волн морских, силен в вышних Господь.
Откр 17:15
И говорит мне: воды, которые ты видел, где сидит блудница, суть люди и народы, и племена и языки.
Синодальный перевод
И пустил змей из пасти своей вслед жены воду, как реку, дабы увлечь её рекою.
Новый русский перевод+
Змей выпустил из своей пасти поток воды, словно реку, чтобы женщину унесло этой рекой.
Перевод Десницкого
Змей изверг из пасти вслед за женщиной поток воды, целую реку, чтобы ее унесло этой рекой.
Библейской Лиги ERV
Тогда дракон, преследуя женщину, изверг из своей пасти воду, подобную реке, чтобы захлестнуть женщину.
Современный перевод РБО +
Вслед женщине змей изрыгнул из пасти целую реку воды, чтобы ее захлестнуло потоком.
Под редакцией Кулаковых+
Изверг змей из пасти поток воды, целую реку послал вслед за женой, чтобы унесло ее течением.
Cовременный перевод WBTC
Тогда дракон, преследуя женщину, изверг из своей пасти воду, подобно реке, чтобы захлестнуть женщину.
Перевод Еп. Кассиана
И пустил зверь из пасти своей вслед за женой воду как реку, чтобы унесло её рекой.
Слово Жизни
Змей выпустил из своей пасти поток воды словно реку, чтобы женщину унесло этой рекой.
Открытый перевод
И бросил змей из пасти своей вслед жены воду как реку, чтобы унести ее рекою.
Еврейский Новый Завет
И вслед женщине змей изрыгнул из пасти воду, как реку, чтобы увлечь её в потоке;
Русского Библейского Центра
Змий выпустил из пасти реку вдогонку женщине, хотел утопить ее в реке.
Новый Завет РБО 1824
Змѣй изъ зѣва своего пустилъ въ слѣдъ жены воду, какъ рѣку, дабы увлечь ее рѣкою.
Елизаветинская Библия
И҆ и҆спѹстѝ ѕмі́й за жено́ю и҆з̾ ѹ҆́стъ свои́хъ во́дѹ ѩ҆́кѡ рѣкѹ̀, да ю҆̀ въ рѣцѣ̀ потопи́тъ.
Елизаветинская на русском
И испусти змий за женою из уст своих воду яко реку, да ю в реце потопит.