Загрузка

Библия : 1 Цартсв 25 глава 15 стих

[ 1Цар 25 : 14 ]
Авигею же, жену Навала, известил один из слуг, сказав: вот, Давид присылал из пустыни послов приветствовать нашего господина, но он обошелся с ними грубо;
[ 1Цар 25 : 15 ]
а эти люди очень добры к нам, не обижали нас, и ничего не пропало у нас во все время, когда мы ходили с ними, быв в поле;
[ 1Цар 25 : 16 ]
они были для нас оградою и днем и ночью во все время, когда мы пасли стада вблизи их;
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
H582 אִישׂ‎ - людей [1. человечество;2. люди;3. человек; Син. H120 (אָדָם‎), H376 (אִישׂ‎), H1397 (ֶבֶר‎+g), H1368 (גִּבּוֹר‎), H4962 (מְתִים‎).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
людей , человек , люди , жителей , жители , человека , мужи , мужей , эти люди , и людей
и еще 260 значений
Подробнее
H3966 מְאֹד‎ - весьма [Сила, крепость; наречие — сильно, весьма, чрезвычайно, безмерно, очень.]
Часть речи
Значение слова מְאֹד‎:
Варианты синодального перевода
весьма , очень , и весьма , сильно , чрезвычайно , был весьма , в великом , и очень , их весьма , мне очень
и еще 159 значений
Подробнее
H2896 טוֹב‎ - лучше [Хороший (добрый, благой, красивый, прекрасный, благополучный, счастливый, полезный, приятный, желаемый).]
Часть речи
Значение слова טוֹב‎:
Варианты синодального перевода
лучше , доброе , благо , добро , хорошо , добра , благ , добрый , ибо Он благ , хороша
и еще 334 значений
Подробнее
H3637 כּלם‎ - обесчещены [B(ni):1. быть посрамлённым или постыжённым;2. стыдиться.E(hi):срамить, стыдить, постыжать, бесчестить, обижать.D(pu):1. быть обиженным;2. быть постыженным или посрамлённым.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
обесчещены , и преданы , посмеянию , и посрамлены , то не должна ли была , бы она стыдиться , обижал , и не обижайте , и потому что обидел , твои были с нами и мы не обижали
и еще 29 значений
Подробнее
H3972 מְאוּמָה‎ - ничего [Что-либо, что-то; при отриц. ничего, ничто.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
ничего , мне ничего , нас и ничего , и ничего , над ним ничего , при нем ничего , ни , за , чем , а также и здесь ничего
и еще 15 значений
Подробнее
H6485 פּקד‎ - в исчисление [A(qal):1. посещать (с благословениями или судом), обращать внимание или взор, призреть;2. назначать;3. призывать к обязанностям или службе, созывать войско.B(ni):1. отсутствовать, не хватать, быть пустым (о месте отсутствующего);2. быть назначенным;3. быть посещённым (с благословениями или судом), быть наказанным.C(pi):призывать на службу, созывать (воинов), собирать (войско). D(pu):1. быть созванным (о войске), быть призванным (на войну);2. быть лишённым (остатка дней). E(hi):1. назначать (кого-то на какую-то должность);2. поручать (что-то, кому-то), доверять, оставлять под надсмотр.F(ho):1. быть назначенным;2. быть порученным, быть доверенным;3. быть посещённым (наказанием или судом).G(hith):быть созванным (о войске), быть призванным (на войну), быть осмотренным, быть исчисленным.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
в исчисление , исчислено , его вошедших , посетит , по исчислению , поставил , которых исчислил , и было , начальником , исчисли
и еще 207 значений
Подробнее
H3117 יוֹם‎ - день [День, период времени.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
день , дней , в тот день , дни , дня , в день , во дни , во все дни , до сего дня , сегодня
и еще 632 значений
Подробнее
H7704 שָׂדֶה‎ - в поле [Поле, страна, область, поляна; Син. H127 (אֲדָמָה‎), H776 (אֶרֶץ‎).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
в поле , на поле , поля , поле , полевые , с поля , полевых , полей , полевым , полевой
и еще 123 значений
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
1Цар 25:21
И Давид сказал: да, напрасно я охранял в пустыне все имущество этого человека, и ничего не пропало из принадлежащего ему; он платит мне злом за добро;
1Цар 25:7
ныне я услышал, что у тебя стригут овец. Вот, пастухи твои были с нами, и мы не обижали их, и ничего у них не пропало во все время их пребывания на Кармиле;
Филл 2:15
чтобы вам быть неукоризненными и чистыми, чадами Божиими непорочными среди строптивого и развращенного рода, в котором вы сияете, как светила в мире,
Синодальный перевод
а эти люди очень добры к нам, не обижали нас, и ничего не пропало у нас во всё время, когда мы ходили с ними, быв в поле;
Новый русский перевод+
А эти люди были с нами очень добры. Они не обижали нас, и всё то время, что мы были рядом с ними в полях, ничего у нас не пропадало.
Перевод Десницкого
Эти люди были очень добры к нам, не обижали нас, и у нас не пропало ничего во всё то время, что мы оставались с ними, пока мы были на пастбищах.
Библейской Лиги ERV
Эти люди были очень добры к нам. Они не обижали нас, и ничего не пропало у нас за всё время, пока мы находились в поле рядом с ними.
Современный перевод РБО +
А ведь они, эти люди, были очень добры к нам, не обижали, ничего у нас не пропало, пока мы были с ними на пастбищах.
Под редакцией Кулаковых+
Эти люди были очень добры к нам, не обижали нас, и у нас не пропало ничего за то время, пока мы оставались с ними, пока были на пастбищах.
Cовременный перевод WBTC
Эти люди были очень добры к нам. Они не обижали нас, и ничего не пропало у нас за всё время, пока мы находились в поле рядом с ними.
Макария Глухарева ВЗ
Люди же сии были очень добры для нас; мы не были обижены ими, и ничего не пропало у нас во все время, как мы ходили с ними, находясь в поле.
Елизаветинская Библия
мѹ́жїе же бла́зи (бѣ́ша) на́мъ ѕѣлѡ̀, не возбранѧ́хѹ на́мъ, нижѐ повелѣва́хѹ на́мъ что̀ во всѧ҄ дни҄, въ нѧ́же бѣ́хомъ съ ни́ми:
Елизаветинская на русском
мужие же блази (беша) нам зело, не возбраняху нам, ниже повелеваху нам что во вся дни, в няже бехом с ними: