Загрузка

Библия : 1 Ездры 10 глава 19 стих

[ 1Езд 10 : 18 ]
И нашлись из сыновей священнических, которые взяли жен иноплеменных, -- из сыновей Иисуса, сына Иоседекова, и братьев его: Маасея, Елиезер, Иарив и Гедалия;
[ 1Езд 10 : 19 ]
и они дали руки свои во уверение, что отпустят жен своих, и что они повинны принести в жертву овна за свою вину;
[ 1Езд 10 : 20 ]
и из сыновей Иммера: Хананий и Зевадия;
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
G2532 καί - и [И, также.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
и , а , но , же , также , тогда , то и , я и , вы и , ни
и еще 137 значений
Подробнее
G1325 δίδωμι - дал [Давать, отдавать, подавать, выдавать, раздавать, наделять, уступать, позволять.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
дал , даст , дам , дать , дано , ты дал , дает , дай , дано будет , данной
и еще 134 значений
Подробнее
G5495 χείρ - руки [Рука, кисть.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
руки , руку , рук , рука , руками , рукою , руке , за руку , руках , из них руки
и еще 7 значений
Подробнее
G846 αὐτός - его [1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
его , ему , им , их , ее , него , ним , них , нем , своего
и еще 275 значений
Подробнее
G1627 ἐκφέρω - вынеся [1. выносить; 2. приносить, производить.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
вынеся , принесите , вынесут , что выносили , вынести , производящая ,
Подробнее
G1135 γυνή - жена [1. женщина (взрослая, замужняя или незамужняя, вдова, мать; употребляется как уважительное обращение); 2. жена, супруга.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
жена , женщина , жену , жены , жене , женщины , женщин , женою , с женою , женами
и еще 25 значений
Подробнее
G846 αὐτός - его [1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
его , ему , им , их , ее , него , ним , них , нем , своего
и еще 275 значений
Подробнее
G2532 καί - и [И, также.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
и , а , но , же , также , тогда , то и , я и , вы и , ни
и еще 137 значений
Подробнее
G4263 πρόβατον - овец [Овца, овечка.]
Часть речи
Существительное среднего рода
Варианты синодального перевода
овец , овцы , овцам , овцу , овечьей , овчий , их , овцах , овца ,
Подробнее
G846 αὐτός - его [1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
его , ему , им , их , ее , него , ним , них , нем , своего
и еще 275 значений
Подробнее
Синодальный перевод
и они дали руки свои во уверение, что отпустят жён своих, и что они повинны принести в жертву овна за свою вину;
Новый русский перевод+
(Они обещали развестись со своими женами, и за свою вину каждый принес барана из своей отары в жертву повинности.)
Перевод Десницкого
(но все они дали обещание отослать жен и принести барана в жертву за этот свой грех);
Библейской Лиги ERV
Все они обещали разойтись со своими жёнами, а потом каждый из них принёс барана из стада в жертву за грех. Они сделали это за свою вину.
Современный перевод РБО +
(Они обязались отослать своих жен. За свой грех каждый из них отдал по барану.)
Под редакцией Кулаковых+
(но все они дали обещание отослать жен, и каждый должен был принести барана в жертву за свой грех);
Cовременный перевод WBTC
Все они обещали разойтись со своими жёнами. И потом каждый из них принёс барана из стада в жертву за грех. Они сделали это за свою вину.
Макария Глухарева ВЗ
(они дали руку свою во уверение, что отпустят жен своих, и за вину свою повинны принести овна);
Елизаветинская Библия
и҆ да́ша рѹ́ки своѧ҄ и҆згони́ти жєны̀ своѧ҄, и҆ согрѣши́вшїи принесо́ша ѿ ѻ҆ве́цъ ѡ҆ престѹпле́нїи свое́мъ ѻ҆вна̀:
Елизаветинская на русском
и даша руки своя изгонити жены своя, и согрешившии принесоша от овец о преступлении своем овна: