Загрузка

Библия : 1 Иоанна 1 глава 8 стих

[ 1Ин 1 : 7 ]
если же ходим во свете, подобно как Он во свете, то имеем общение друг с другом, и Кровь Иисуса Христа, Сына Его, очищает нас от всякого греха.
[ 1Ин 1 : 8 ]
Если говорим, что не имеем греха, -- обманываем самих себя, и истины нет в нас.
[ 1Ин 1 : 9 ]
Если исповедуем грехи наши, то Он, будучи верен и праведен, простит нам грехи наши и очистит нас от всякой неправды.
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
ἐὰν
Если
G1437
εἴπωμεν
скажем
G2036
ὅτι
что
G3754
ἁμαρτίαν
грех
G266
οὐκ
не
G3756
ἔχομεν,
имеем,
G2192
ἑαυτοὺς
себя самих
G1438
πλανῶμεν
приводим в заблуждение
G4105
καὶ
и
G2532
 
G1510
ἀλήθεια
истина
G225
οὐκ
не
G3756
ἔστιν
есть
G1510
ἐν
в
G1722
ἡμῖν.
нас.
G2254
G1437 ἐάν - если [Если только, разве что.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
если , когда , кто , что , не , чего , ли , ни , хотя , чтобы
и еще 26 значений
Подробнее
G2036 ἔπω - сказал [Говорить, сказать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
сказал , сказали , он сказал , сказав , скажи , скажет , я сказал , сказать , они сказали , сказала
и еще 82 значений
Подробнее
G3754 ὅτι - что [1. что, чтобы; 2. потому что, ибо, из-за того что.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
что , потому что , ибо , чтобы , как , это , потому , так как , и , за
и еще 26 значений
Подробнее
G266 ἁμαρτία - грехи [Грех, прегрешение, преступление, провинность, проступок, греховность; а также о жертве за грех Лев 4:24 (LXX) и возможно в 2Кор 5:21.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
грехи , грех , греха , грехов , грехах , грехом , грехе , для греха , бы греха , то грех
и еще 25 значений
Подробнее
G3756 οὐ - не [Не, нет, ни; отрицательная частица.]
Часть речи
Частица
Варианты синодального перевода
не , нет , вы не , я не , он не , то не , они не , мы не , ты не , а не
и еще 124 значений
Подробнее
G2192 ἔχω - имеет [Иметь.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
имеет , имея , имеющий , имею , имели , имеют , имеете , имел , есть , иметь
и еще 215 значений
Подробнее
G1438 ἑαυτοῦ - себя [Возвр. м. себя, самого себя; мн. ч. друг друга, взаимно.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
себя , себе , собою , сам , своего , свою , своих , самого себя , самих себя , свои
и еще 62 значений
Подробнее
G4105 πλανάω - обманывайтесь [Заставлять блуждать, уводить в сторону, сбивать с пути; в переносном смысле — прельщать, обольщать; страд. заблуждаться, обманываться.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
обманывайтесь , прельстят , заблуждаетесь , прельстил , заблудилась , заблудившуюся , прельстить , приводитесь вы в заблуждение , ввели в заблуждение , обольщает
и еще 22 значений
Подробнее
G2532 καί - и [И, также.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
и , а , но , же , также , тогда , то и , я и , вы и , ни
и еще 137 значений
Подробнее
G1510 εἰμί - я [Быть, существовать, находиться; часто не переводится.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
я , есмь , это , принадлежу , быть , буду , нахожусь , ли я , стар , ибо я
и еще 8 значений
Подробнее
G225 ἀλήθεια - истины [Правда, истина, верность, истинность, правдивость, искренность.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
истины , истине , истину , истина , истиною , по истине , истинно , по правде , об истине , о истине
и еще 8 значений
Подробнее
G3756 οὐ - не [Не, нет, ни; отрицательная частица.]
Часть речи
Частица
Варианты синодального перевода
не , нет , вы не , я не , он не , то не , они не , мы не , ты не , а не
и еще 124 значений
Подробнее
G1510 εἰμί - я [Быть, существовать, находиться; часто не переводится.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
я , есмь , это , принадлежу , быть , буду , нахожусь , ли я , стар , ибо я
и еще 8 значений
Подробнее
G1722 ἐν - в [предл. со знач. местонахождения в пространстве или времени: в, на, по, посреди, между, у.]
Часть речи
Предлог
Варианты синодального перевода
в , во , на , между , по , с , когда , у , из , посреди
и еще 305 значений
Подробнее
G2254 ἡμῖν - нам [Нам; д. п. мн. ч. от G1473 (εγω).]
Часть речи
Прилагательное
Варианты синодального перевода
нам , нас , нами , с нами , у нас , для нас , и у нас , к нам , нашему , в нас
и еще 13 значений
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
1Кор 3:18
Никто не обольщай самого себя. Если кто из вас думает быть мудрым в веке сем, тот будь безумным, чтобы быть мудрым.
1Ин 1:10
Если говорим, что мы не согрешили, то представляем Его лживым, и слова Его нет в нас.
1Ин 1:6
Если мы говорим, что имеем общение с Ним, а ходим во тьме, то мы лжем и не поступаем по истине;
1Ин 2:4
Кто говорит: "я познал Его", но заповедей Его не соблюдает, тот лжец, и нет в нем истины;
1Ин 3:5
И вы знаете, что Он явился для того, чтобы взять грехи наши, и что в Нем нет греха.
1Ин 3:6
Всякий, пребывающий в Нем, не согрешает; всякий согрешающий не видел Его и не познал Его.
3Цар 8:46
Когда они согрешат пред Тобою, -- ибо нет человека, который не грешил бы, -- и Ты прогневаешься на них и предашь их врагам, и пленившие их отведут их в неприятельскую землю, далекую или близкую;
1Тим 6:5
Пустые споры между людьми поврежденного ума, чуждыми истины, которые думают, будто благочестие служит для прибытка. Удаляйся от таких.
2Пар 6:36
Когда они согрешат пред Тобою, -- ибо нет человека, который не согрешил бы, -- и Ты прогневаешься на них, и предашь их врагу, и отведут их пленившие их в землю далекую или близкую,
2Ин 1:2
ради истины, которая пребывает в нас и будет с нами вовек.
2Пет 2:13
Они получат возмездие за беззаконие, ибо они полагают удовольствие во вседневной роскоши; срамники и осквернители, они наслаждаются обманами своими, пиршествуя с вами.
2Тим 3:13
Злые же люди и обманщики будут преуспевать во зле, вводя в заблуждение и заблуждаясь.
3Ин 1:3
Ибо я весьма обрадовался, когда пришли братия и засвидетельствовали о твоей верности, как ты ходишь в истине.
Еккл 7:20
Нет человека праведного на земле, который делал бы добро и не грешил бы;
Гал 6:3
Ибо кто почитает себя чем-нибудь, будучи ничто, тот обольщает сам себя.
Ис 53:6
Все мы блуждали, как овцы, совратились каждый на свою дорогу: и Господь возложил на Него грехи всех нас.
Ис 64:6
Все мы сделались - как нечистый, и вся праведность наша - как запачканная одежда; и все мы поблекли, как лист, и беззакония наши, как ветер, уносят нас.
Иак 1:22
Будьте же исполнители слова, а не слышатели только, обманывающие самих себя.
Иак 1:26
Если кто из вас думает, что он благочестив, и не обуздывает своего языка, но обольщает свое сердце, у того пустое благочестие.
Иак 3:2
ибо все мы много согрешаем. Кто не согрешает в слове, тот человек совершенный, могущий обуздать и все тело.
Иер 2:22
Посему, хотя бы ты умылся мылом и много употребил на себя щелоку, нечестие твое отмечено предо Мною, говорит Господь Бог.
Иер 2:23
Как можешь ты сказать: "я не осквернил себя, я не ходил во след Ваала?" Посмотри на поведение твое в долине, познай, что делала ты, резвая верблюдица, рыщущая по путям твоим?
Иов 14:4
Кто родится чистым от нечистого? Ни один.
Иов 15:14
Что такое человек, чтоб быть ему чистым, и чтобы рожденному женщиною быть праведным?
Иов 25:4
И как человеку быть правым пред Богом, и как быть чистым рожденному женщиною?
Иов 9:2
правда! знаю, что так; но как оправдается человек пред Богом?
Прит 20:9
Кто может сказать: "я очистил мое сердце, я чист от греха моего?"
Пс 141:2
излил пред Ним моление мое; печаль мою открыл Ему.
Рим 3:23
потому что все согрешили и лишены славы Божией,
Синодальный перевод
Если говорим, что не имеем греха, — обманываем самих себя, и истины нет в нас.
Новый русский перевод+
Если мы заявляем, что мы безгрешны, то обманываем самих себя, и в нас нет истины.
Перевод Десницкого
А если мы скажем, что нет в нас греха, то обманываем сами себя и нет в нас истины.
Библейской Лиги ERV
Если мы говорим, что безгрешны, то обманываем себя и нет в нас истины.
Современный перевод РБО +
Если скажем, что мы безгрешны, значит, мы вводим себя в заблуждение и истины нет в нас.
Под редакцией Кулаковых+
Когда говорим, что мы без греха, обманываем самих себя, и нет в нас истины.
Cовременный перевод WBTC
Если мы говорим, что безгрешны, то обманываем себя, и нет в нас истины.
Перевод Еп. Кассиана
Если мы говорим, что не имеем греха, мы сами себя обманываем, и истины нет в нас.
Слово Жизни
Если мы заявляем о том, что мы без греха, то обманываем самих себя, и в нас нет истины.
Открытый перевод
Если говорим, что греха не имеем — самих себя вводим в заблуждение, и истины нет в нас.
Еврейский Новый Завет
Если мы утверждаем, что в нас нет греха, мы обманываем самих себя, и истины нет в нас.
Русского Библейского Центра
Если скажем, что греха за собой не знаем, — себя обманываем и в нас нет истины.
Новый Завет РБО 1824
Естьли говоримъ, что не имѣемъ грѣха: то обманываемъ сами себя, и истины нѣтъ въ насъ.
Елизаветинская Библия
А҆́ще рече́мъ, ѩ҆́кѡ грѣха̀ не и҆́мамы, себѐ прельща́емъ, и҆ и҆́стины нѣ́сть въ на́съ.
Елизаветинская на русском
Аще речем, яко греха не имамы, себе прельщаем, и истины несть в нас.