Загрузка

Библия : Ефесянам 5 глава 33 стих

[ Еф 5 : 32 ]
Тайна сия велика; я говорю по отношению ко Христу и к Церкви.
[ Еф 5 : 33 ]
Так каждый из вас да любит свою жену, как самого себя; а жена да боится своего мужа.
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
G4133 πλήν - но [1. но, однако, впрочем; 2. кроме (как), за исключением, помимо, только.]
Часть речи
Наречие
Варианты синодального перевода
но , впрочем , кроме , только , даже , Напротив , однако , однакож , лучше , наипаче
и еще 7 значений
Подробнее
G2532 καί - и [И, также.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
и , а , но , же , также , тогда , то и , я и , вы и , ни
и еще 137 значений
Подробнее
G5210 ὑμεῖς - вы [Вы; мн. ч. от G771 (συ).]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
вы , туда вы , сами , ли вы , и вы , вас , вы смотрите , вам , Ваш , а вы
и еще 5 значений
Подробнее
G2596 κατά - по [1. (сверху) вниз, на, с, против; 2. по, через, в, на.]
Часть речи
Предлог
Варианты синодального перевода
по , на , в , против , во , каждый , с , как , наедине , особо
и еще 104 значений
Подробнее
G1520 εἷς - один [Один, единый.]
Часть речи
Предлог
Варианты синодального перевода
один , одного , одно , одном , едино , одному , одну , другого , един , одна
и еще 40 значений
Подробнее
G1538 ἕκαστος - каждый [Каждый, всякий.]
Часть речи
Прилагательное
Варианты синодального перевода
каждый , каждому , каждого , чтобы каждый , всякое , ли каждый , все , каждом , какую каждому , Всякий
и еще 6 значений
Подробнее
G1438 ἑαυτοῦ - себя [Возвр. м. себя, самого себя; мн. ч. друг друга, взаимно.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
себя , себе , собою , сам , своего , свою , своих , самого себя , самих себя , свои
и еще 62 значений
Подробнее
G1135 γυνή - жена [1. женщина (взрослая, замужняя или незамужняя, вдова, мать; употребляется как уважительное обращение); 2. жена, супруга.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
жена , женщина , жену , жены , жене , женщины , женщин , женою , с женою , женами
и еще 25 значений
Подробнее
G3779 οὕτω - так [Так, таким образом.]
Часть речи
Наречие
Варианты синодального перевода
так , таким образом , он так , то , таково , такова , вы так , Итак , не бывало такого , они так
и еще 29 значений
Подробнее
G25 ἀγαπάω - любите [Любить (слово включает в себя следующие понятия: заботиться, желать добра, испытывать привязанность, находить удовольствие (в чем-либо), ценить).]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
любите , любит , возлюбил , любить , любящий , возлюби , любил , люби , возлюбили , любящим
и еще 41 значений
Подробнее
G5613 ὡς - как [1. как, словно, подобно, будто; 2. когда, с тех пор как, как только; 3. около, приблизительно; 4. чтобы, с целью; 5. так что; 6. так как.]
Часть речи
Наречие
Варианты синодального перевода
как , когда , что , около , как будто , по , так , за , подобно как , с
и еще 42 значений
Подробнее
G1438 ἑαυτοῦ - себя [Возвр. м. себя, самого себя; мн. ч. друг друга, взаимно.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
себя , себе , собою , сам , своего , свою , своих , самого себя , самих себя , свои
и еще 62 значений
Подробнее
G1510 εἰμί - я [Быть, существовать, находиться; часто не переводится.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
я , есмь , это , принадлежу , быть , буду , нахожусь , ли я , стар , ибо я
и еще 8 значений
Подробнее
G1135 γυνή - жена [1. женщина (взрослая, замужняя или незамужняя, вдова, мать; употребляется как уважительное обращение); 2. жена, супруга.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
жена , женщина , жену , жены , жене , женщины , женщин , женою , с женою , женами
и еще 25 значений
Подробнее
G2443 ἵνα - чтобы [Чтобы, дабы, для того чтобы, с целью, так что, что.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
чтобы , дабы , да , так что , что , на , не , и , для , если
и еще 22 значений
Подробнее
G5399 φοβέομαι - бойтесь [Бояться, пугаться, устрашаться, опасаться, быть в страхе.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
бойтесь , бойся , боялись , устрашились , боящийся , боюсь , боящиеся , убоялся , испугался , испугались
и еще 27 значений
Подробнее
G435 ἀνήρ - муж [Муж, мужчина; мн. ч. люди.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
муж , мужи , мужа , человек , мужу , человека , мужей , мужем , мужьям , людей
и еще 32 значений
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
3Цар 1:31
И наклонилась Вирсавия лицем до земли, и поклонилась царю, и сказала: да живет господин мой царь Давид во веки!
1Пет 3:2-6
когда увидят ваше чистое, богобоязненное житие.
Да будет украшением вашим не внешнее плетение волос, не золотые уборы или нарядность в одежде,
но сокровенный сердца человек в нетленной красоте кроткого и молчаливого духа, что драгоценно пред Богом.
Так некогда и святые жены, уповавшие на Бога, украшали себя, повинуясь своим мужьям.
Так Сарра повиновалась Аврааму, называя его господином. Вы -- дети ее, если делаете добро и не смущаетесь ни от какого страха.
1Пет 3:7
Также и вы, мужья, обращайтесь благоразумно с женами, как с немощнейшим сосудом, оказывая им честь, как сонаследницам благодатной жизни, дабы не было вам препятствия в молитвах.
Колл 3:19
Мужья, любите своих жен и не будьте к ним суровы.
Еф 5:22
Жены, повинуйтесь своим мужьям, как Господу,
Еф 5:25
Мужья, любите своих жен, как и Христос возлюбил Церковь и предал Себя за нее,
Еф 5:28
Так должны мужья любить своих жен, как свои тела: любящий свою жену любит самого себя.
Еф 5:29
Ибо никто никогда не имел ненависти к своей плоти, но питает и греет ее, как и Господь Церковь,
Есф 1:20
Когда услышат о сем постановлении царя, которое разойдется по всему царству его, как оно ни велико, тогда все жены будут почитать мужей своих, от большого до малого.
Евр 12:9
Притом, если мы, будучи наказываемы плотскими родителями нашими, боялись их, то не гораздо ли более должны покориться Отцу духов, чтобы жить?
Синодальный перевод
Так каждый из вас да любит свою жену, как самого себя; а жена да боится своего мужа.
Новый русский перевод+
А что касается вас, пусть каждый муж любит свою жену, как самого себя, и жена пусть почитает своего мужа.
Перевод Десницкого
Так и вы все до единого должны каждый любить свою жену, как самого себя, а жена пусть относится к мужу с почтительным страхом.
Библейской Лиги ERV
Однако каждый из вас должен любить свою жену, как самого себя, жена же должна уважать своего мужа.
Современный перевод РБО +
И вы тоже, каждый из вас, должны любить своих жен, как самих себя. И жена пусть почитает мужа.
Под редакцией Кулаковых+
хотя это и к вам относится: каждый муж должен так любить свою жену, как себя самого, а жена — почитать своего мужа.
Cовременный перевод WBTC
Однако каждый из вас должен любить жену свою, как самого себя, жена же должна уважать мужа своего.
Перевод Еп. Кассиана
Что же касается вас, пусть каждый любит свою жену, как самого себя, а жена да боится мужа.
Слово Жизни
А что касается вас, пусть каждый муж любит свою жену, как самого себя, и жена пусть боится своего мужа.
Открытый перевод
Тем не менее, и каждый из вас пусть свою жену любит как самого себя, а жена пусть почитает мужа.
Еврейский Новый Завет
При этом отрывок относится и к каждому из вас в отдельности: пусть всякий мужчина любит свою жену, как самого себя, а жена уважает своего мужа.
Русского Библейского Центра
Наконец, пусть каждый из вас любит свою жену, как самого себя. А жена, почитай мужа.
В переводе Лутковского
что же касается вас, то каждый должен любить свою жену как самого себя, а жена уважать своего мужа.
Новый Завет РБО 1824
Такимъ образомъ каждый изъ васъ свою жену долженъ любить, какъ себя самаго, а жена должна бояться своего мужа.
Елизаветинская Библия
(За҄ 232.) Ѻ҆ба́че и҆ вы̀, по є҆ди́номѹ кі́йждо свою̀ женѹ̀ си́це да лю́битъ, ѩ҆́коже (и҆) себѐ: а҆ жена̀ да бои́тсѧ (своегѡ̀) мѹ́жа.
Елизаветинская на русском
Обаче и вы, по единому кийждо свою жену сице да любит, якоже (и) себе: а жена да боится (своего) мужа.