Загрузка

Библия : Филимону 1 глава 18 стих

[ Флм 1 : 17 ]
Итак, если ты имеешь общение со мною, то прими его, как меня.
[ Флм 1 : 18 ]
Если же он чем обидел тебя, или должен, считай это на мне.
[ Флм 1 : 19 ]
Я, Павел, написал моею рукою: я заплачу; не говорю тебе о том, что ты и самим собою мне должен.
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
G5100 τὶς - кто [Некто, нечто, кто (что)-либо, кто (что)-нибудь.]
Часть речи
Местоимение
Варианты синодального перевода
кто , некоторые , некто , некоторый , один , чтонибудь , некоторых , что , никто , кого
и еще 112 значений
Подробнее
G91 ἀδικέω - не обидели [1. нарушать, преступать (закон), совершать преступление, грешить; 2. вредить, обижать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
не обидели , обидеть , обижаю , повредит , из них обижаемого , обижаете , обижающий , не обидел , я неправ , оставаться обиженными
и еще 16 значений
Подробнее
G4571 σέ - тебя [Тебя; в. п. ед. ч. от G771 (συ).]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
тебя , тебе , чтобы ты , что ты , у тебя , от Тебя , бы тебя , себя , тобою , как Ты
и еще 4 значений
Подробнее
G1510 εἰμί - я [Быть, существовать, находиться; часто не переводится.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
я , есмь , это , принадлежу , быть , буду , нахожусь , ли я , стар , ибо я
и еще 8 значений
Подробнее
G3784 ὀφείλω - должны [Быть должным, задолжать, иметь долг; нелич. гл. также надлежать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
должны , должен , должен был , долга , то повинен , он должен , должнику , ты должен , должны были , Не оставайтесь должными
и еще 10 значений
Подробнее
G5124 τοῦτο - это [Это, сие; ср. р. ед. ч. и. п. или в. п. от G3778 (ουτος).]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
это , сие , то , того , потому , сего , сия , сему , сей , сию
и еще 38 значений
Подробнее
G1698 ἐμοί - мне [Мой, принадлежащий мне; см. G3427 (μοι).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
мне , меня , мною , для меня , на меня , и Мне , за Мною , чтобы я , предо Мною , мной
и еще 4 значений
Подробнее
G1677 ἐλλογάω - вменяется [Вменять, засчитывать, приписывать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
вменяется , считай , на ,
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
Ис 53:4-7
Но Он взял на Себя наши немощи и понес наши болезни; а мы думали, что Он был поражаем, наказуем и уничижен Богом.
Но Он изъязвлен был за грехи наши и мучим за беззакония наши; наказание мира нашего было на Нем, и ранами Его мы исцелились.
Все мы блуждали, как овцы, совратились каждый на свою дорогу: и Господь возложил на Него грехи всех нас.
Он истязуем был, но страдал добровольно и не открывал уст Своих; как овца, веден был Он на заклание, и как агнец пред стригущим его безгласен, так Он не отверзал уст Своих.
Синодальный перевод
Если же он чем обидел тебя или должен, считай это на мне.
Новый русский перевод+
Если он обидел тебя чем-то или же должен тебе — считай этот долг за мной.
Перевод Десницкого
А если он причинил тебе ущерб или задолжал, запиши это за мной.
Библейской Лиги ERV
И если он чем обидел тебя или задолжал тебе, то запиши это на мой счёт.
Современный перевод РБО +
А если он в чем-то перед тобой провинился или что-то тебе должен, считай это за мной.
Под редакцией Кулаковых+
А если чем обидел он тебя или должен тебе, пусть это будет на мне.
Cовременный перевод WBTC
И если он чем обидел тебя, или задолжал тебе, то отнеси это на мой счёт.
Перевод Еп. Кассиана
Если же он чем обидел тебя или должен, считай это за мной:
Слово Жизни
Если он обидел тебя чем-то, или же должен тебе — считай это моим долгом.
Открытый перевод
Если же он обидел тебя или что-либо тебе должен, считай, что его долг на мне.
Еврейский Новый Завет
Если же он в чём-либо поступил с тобой неправильно или должен тебе что-либо, пусть эта ответственность будет на мне.
Русского Библейского Центра
Если же он чем не угодил тебе или задолжал, отнеси это на мой счет.
Новый Завет РБО 1824
Естьли же онъ чѣмъ обидѣлъ тебя, или долженъ, считай сіе на мнѣ.
Елизаветинская Библия
А҆́ще же въ чесо́мъ ѡ҆би́дѣ тебѐ, и҆лѝ до́лженъ є҆́сть, мнѣ̀ сїѐ вмѣнѝ.
Елизаветинская на русском
Аще же в чесом обиде тебе, или должен есть, мне сие вмени.