Загрузка

Библия : Филлипийцам 1 глава 23 стих

[ Филл 1 : 22 ]
Если же жизнь во плоти доставляет плод моему делу, то не знаю, что избрать.
[ Филл 1 : 23 ]
Влечет меня то и другое: имею желание разрешиться и быть со Христом, потому что это несравненно лучше;
[ Филл 1 : 24 ]
а оставаться во плоти нужнее для вас.
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
G4912 συνέχω - одержимых [Держать вместе, сдерживать, охватывать, зажимать, затыкать, стеснять, объять; в переносном смысле — томиться, понуждать, страдать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
одержимых , одержима , они объяты были , окружает , Я томлюсь , стеснят , державшие , затыкали , понуждаем был , страдая
и еще 3 значений
Подробнее
G1417 δύο - два [Два, оба.]
Часть речи
Существительное
Варианты синодального перевода
два , двух , двое , две , двумя , двоих , двум , оба , с двумя , обоих
и еще 11 значений
Подробнее
G1939 ἐπιθυμία - похотям [Желание, влечение, страсть, жажда, прихоть, похоть, вожделение.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
похотям , похоти , похоть , похотей , похотями , похотях , пожелания , похотью , очень , пожелание
и еще 7 значений
Подробнее
G2192 ἔχω - имеет [Иметь.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
имеет , имея , имеющий , имею , имели , имеют , имеете , имел , есть , иметь
и еще 215 значений
Подробнее
G1519 εἰς - в [предл. употребляется с в. п. в значении: направления в, местонахождения, момента вр., предела: в, на, к.]
Часть речи
Предлог
Варианты синодального перевода
в , на , во , к , для , чтобы , ко , вовек , до , против
и еще 123 значений
Подробнее
G2532 καί - и [И, также.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
и , а , но , же , также , тогда , то и , я и , вы и , ни
и еще 137 значений
Подробнее
G4862 σύν - с [Вместе (с), с, со; прист. со значением: 1. совместного действия, соучастия; 2. собирательности; 3. одновременности; 4. завершенности, полноты действия.]
Часть речи
Предлог
Варианты синодального перевода
с , со , вместе с , бывших с , находящиеся со , бывшие с , из , к , которые с , на стороне
и еще 11 значений
Подробнее
G5547 χριστός - Христа [Христос (буквально Помазанный, соответствует еврейскому — Мессия, см. H4899 (מָשִׂיחַ‎)).]
Часть речи
Прилагательное
Варианты синодального перевода
Христа , Христос , Христе , Христом , Христу , Христова , Христово , Христовы , Христов , Христовых
и еще 29 значений
Подробнее
G1510 εἰμί - я [Быть, существовать, находиться; часто не переводится.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
я , есмь , это , принадлежу , быть , буду , нахожусь , ли я , стар , ибо я
и еще 8 значений
Подробнее
G4183 πολύς - много [Многочисленный, большой, долгий, великий; как сущ. множество.]
Часть речи
Прилагательное
Варианты синодального перевода
много , многие , многих , множество , великое , многое , многим , многими , то тем , многом
и еще 73 значений
Подробнее
G3123 μᾶλλον - более [Более, лучше, скорее, гораздо (больше), несравненно.]
Часть речи
Наречие
Варианты синодального перевода
более , лучше , паче , больше , гораздо , более и более , он еще , тем более , еще более , и
и еще 23 значений
Подробнее
G2908 κρείσσων - лучше [То же что и G2909 (κρειττων).]
Часть речи
Наречие
Варианты синодального перевода
лучше ,
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
Колл 1:7
как и научились от Епафраса, возлюбленного сотрудника нашего, верного для вас служителя Христова,
Колл 4:10
Приветствует вас Аристарх, заключенный вместе со мною, и Марк, племянник Варнавы [о котором вы получили приказания: если придет к вам, примите его],
Колл 4:12
Приветствует вас Епафрас ваш, раб Иисуса Христа, всегда подвизающийся за вас в молитвах, чтобы вы пребыли совершенны и исполнены всем, что угодно Богу.
Рим 16:7
Приветствуйте Андроника и Юнию, сродников моих и узников со мною, прославившихся между Апостолами и прежде меня еще уверовавших во Христа.
Синодальный перевод
Влечёт меня то и другое: имею желание разрешиться и быть со Христом, потому что это несравненно лучше;
Новый русский перевод+
Я стою на распутье: мне хочется уйти из этой жизни и быть со Христом, что лучше всего,
Перевод Десницкого
и колеблюсь между тем и другим. Сам бы я желал покинуть мир и быть со Христом, ведь это гораздо лучше,
Библейской Лиги ERV
Мне приходится поневоле делать выбор между двумя возможностями. У меня есть желание расстаться с жизнью и быть с Христом, так как это было бы во много раз лучше.
Современный перевод РБО +
Разрываюсь между двумя желаниями. Хочу уйти из этого мира и быть с Христом. Это лучше — и намного!
Под редакцией Кулаковых+
Влечет меня и то, и другое: хочу от всего отрешиться и быть со Христом — для меня это самое лучшее,
Cовременный перевод WBTC
Мне приходится поневоле делать выбор между двумя возможностями. У меня есть желание расстаться с жизнью и быть с Христом, ибо это было бы во много раз лучше.
Перевод Еп. Кассиана
Я тесним с двух сторон: я томлюсь желанием уйти и быть со Христом, ибо это гораздо лучше;
Слово Жизни
Я стою на распутье: мне хочется уйти и быть с Христом, что лучше всего,
Открытый перевод
Я испытываю давление с обеих сторон: имею желание уйти и быть с Христом, поскольку это гораздо лучше;
Еврейский Новый Завет
Передо мной стоит дилемма: я желаю отойти и быть с Мессией, так было бы гораздо лучше,
Русского Библейского Центра
Меня раздирают два желания. Отбыть, уйти ко Христу — это куда лучше.
Новый Завет РБО 1824
Затрудняетъ меня и то и другое: желаю разрѣшиться и быть со Христомъ, ибо это гораздо лучше;
Елизаветинская Библия
Ѡ҆бдержи́мь же є҆́смь ѿ ѻ҆бою̀, жела́нїе и҆мы́й разрѣши́тисѧ и҆ со хр҇то́мъ бы́ти, мно́гѡ па́че лѹ́чше:
Елизаветинская на русском
Обдержимь же есмь от обою, желание имый разрешитися и со Христом быти, много паче лучше: