Библия : Галатам 4 глава
31 стих
[ Гал 4 : 30 ]
Что же говорит Писание? Изгони рабу и сына ее, ибо сын рабы не будет наследником вместе с сыном свободной.
[ Гал 4 : 31 ]
Итак, братия, мы дети не рабы, но свободной.
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
G1352 διό
- посему [Потому, вследствие чего, посему, то, итак.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
посему , и потому , потому , Итак , то , Ибо , Для того , Сието , Почему ,
Подробнее
G80 ἀδελφός
- братия [Брат.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
братия , брата , брат , братьев , братья , брату , братиями , братиям , братьям , братьями
и еще 23 значений
Подробнее
G3756 οὐ
- не [Не, нет, ни; отрицательная частица.]
Часть речи
Частица
Варианты синодального перевода
не , нет , вы не , я не , он не , то не , они не , мы не , ты не , а не
и еще 124 значений
Подробнее
G1510 εἰμί
- я [Быть, существовать, находиться; часто не переводится.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
я , есмь , это , принадлежу , быть , буду , нахожусь , ли я , стар , ибо я
и еще 8 значений
Подробнее
G3814 παιδίσκη
- служанка [Служанка, (молодая) рабыня.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
служанка , рабы , из служанок , увидев , служанок , раба , рабу ,
Подробнее
G5043 τέκνον
- детей [Дитя, ребенок, чадо, младенец.]
Часть речи
Существительное среднего рода
Варианты синодального перевода
детей , дети , детям , чадами , сын , чадо , детьми , сына , сыну , у детей
и еще 15 значений
Подробнее
G235 ἀλλά
- но [Но (и), а, все же, однако, кроме, впрочем, разве, напротив, между тем, еще, притом.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
но , а , же , и , Напротив , однако , то , да , Впрочем , что
и еще 10 значений
Подробнее
G3588 ὁ
- кто [1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.]
Часть речи
Артикль
Варианты синодального перевода
кто , которые , который , что , сей , сего , это , сие , те , том
и еще 130 значений
Подробнее
G1658 ἐλεύθερος
- свободной [Свободный, вольный, независимый.]
Часть речи
Прилагательное
Варианты синодального перевода
свободной , свободны , свободным , свободен , свободные , свободна , свободного , свободный , свободными , свободных
и еще 1 значений
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
1Ин 3:1
Смотрите, какую любовь дал нам Отец, чтобы нам называться и быть детьми Божиими. Мир потому не знает нас, что не познал Его.
1Ин 3:2
Возлюбленные! мы теперь дети Божии; но еще не открылось, что будем. Знаем только, что, когда откроется, будем подобны Ему, потому что увидим Его, как Он есть.
Гал 5:1
Итак стойте в свободе, которую даровал нам Христос, и не подвергайтесь опять игу рабства.
Гал 5:13
К свободе призваны вы, братия, только бы свобода ваша не была поводом к угождению плоти, но любовью служите друг другу.
Евр 2:14
А как дети причастны плоти и крови, то и Он также воспринял оные, дабы смертью лишить силы имеющего державу смерти, то есть диавола,
Евр 2:15
и избавить тех, которые от страха смерти через всю жизнь были подвержены рабству.
Ин 1:12
А тем, которые приняли Его, верующим во имя Его, дал власть быть чадами Божиими,
Ин 1:13
которые ни от крови, ни от хотения плоти, ни от хотения мужа, но от Бога родились.
Ин 8:36
Итак, если Сын освободит вас, то истинно свободны будете.
Синодальный перевод
Итак, братия, мы дети не рабы, но свободной.
Новый русский перевод+
Итак, братья, мы дети не рабыни, мы дети свободной!
Перевод Десницкого
Так что, братья, будем сыновьями не служанки, но свободной.
Библейской Лиги ERV
А потому, братья и сёстры, мы — не дети рабыни. Напротив, мы — дети свободной женщины.
Современный перевод РБО +
Так вот, братья, мы дети не рабыни, а свободной!
Под редакцией Кулаковых+
Так что мы, братья мои, не рабыни дети, а свободной.
Cовременный перевод WBTC
А потому, братья, мы — не дети рабыни. Напротив, мы — дети свободной женщины.
Перевод Еп. Кассиана
Поэтому, братья, мы дети не рабы, но свободной.
Слово Жизни
Итак, братья, мы дети не рабыни, мы дети свободной!
Открытый перевод
Поэтому, братья, мы дети не служанки, но свободной.
Еврейский Новый Завет
Итак, братья, мы не дети рабыни, а дети свободной.
Русского Библейского Центра
Словом, братья, мы — не от рабыни, а от свободной.
В переводе Лутковского
Поэтому, братья, мы дети не рабыни, но свободной.
Новый Завет РБО 1824
И такъ, братія, мы дѣти не отъ рабы, но отъ свободныя.
Елизаветинская Библия
Тѣ́мже, бра́тїе, нѣ́смы рабы҄нина ча҄да, но свобо́дныѧ.
Елизаветинская на русском
Темже, братие, несмы рабынина чада, но свободныя.