Библия : Иакова 5 глава
20 стих
[ Иак 5 : 19 ]
Братия! если кто из вас уклонится от истины, и обратит кто его,
[ Иак 5 : 20 ]
пусть тот знает, что обративший грешника от ложного пути его спасет душу от смерти и покроет множество грехов.
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
G1097 γινώσκω
- знает [1. знать; 2. познавать, узнавать; в переносном смысле — вступать в половые отношения; 3. замечать, осознавать; 4. понимать, уразумевать; 5. признавать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
знает , познал , узнав , узнать , знал , знайте , узнал , знаю , познали , узнаём
и еще 93 значений
Подробнее
G3754 ὅτι
- что [1. что, чтобы; 2. потому что, ибо, из-за того что.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
что , потому что , ибо , чтобы , как , это , потому , так как , и , за
и еще 26 значений
Подробнее
G3588 ὁ
- кто [1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.]
Часть речи
Артикль
Варианты синодального перевода
кто , которые , который , что , сей , сего , это , сие , те , том
и еще 130 значений
Подробнее
G1994 ἐπιστρέφω
- обратившись [Поворачивать, возвращать; ср. з. поворачиваться, обращаться, возвращаться.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
обратившись , обратился , обращайся , обратит , возвратились , не обратятся , возвратится , возвращусь , да не обратятся , обращается
и еще 19 значений
Подробнее
G268 ἁμαρτωλός
- грешников [Грешный, греховный; как сущ. грешник.]
Часть речи
Прилагательное
Варианты синодального перевода
грешников , грешники , грешниками , грешникам , грешный , грешница , грешнике , грешник , грешника , грешном
и еще 6 значений
Подробнее
G1537 ἐκ
- из [предл. употребляется с р. п. со значением: движения изнутри наружу, происхождения, источника, отделения, выделения, причины, средства, состава: из, от, с.]
Часть речи
Предлог
Варианты синодального перевода
из , от , с , по , в , одесную , делами , верою , всем , через
и еще 76 значений
Подробнее
G4106 πλάνη
- заблуждения [Заблуждение, ошибка, обольщение, обман.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
заблуждения , обман , ложного , заблуждении , заблуждением , обольщению , заблуждение , обольщения , ни заблуждения ,
Подробнее
G3598 ὁδός
- путь [Путь, дорога.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
путь , пути , дороге , путем , дороги , дорогу , дорогою , учению , путей , путях
и еще 9 значений
Подробнее
G846 αὐτός
- его [1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
его , ему , им , их , ее , него , ним , них , нем , своего
и еще 275 значений
Подробнее
G4982 σῴζω
- спасти [1. спасать, беречь, сохранять, избавлять; 2. исцелять; страд. выздоравливать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
спасти , спасется , спасла , спастись , спаси , сберечь , спасал , спаслись , спасаемых , спасемся
и еще 48 значений
Подробнее
G846 αὐτός
- его [1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
его , ему , им , их , ее , него , ним , них , нем , своего
и еще 275 значений
Подробнее
G1537 ἐκ
- из [предл. употребляется с р. п. со значением: движения изнутри наружу, происхождения, источника, отделения, выделения, причины, средства, состава: из, от, с.]
Часть речи
Предлог
Варианты синодального перевода
из , от , с , по , в , одесную , делами , верою , всем , через
и еще 76 значений
Подробнее
G2288 θάνατος
- смерти [Смерть, мор.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
смерти , смерть , смертью , на смерть , смертной , смертоносным , смертельная , смертельно , достойной смерти , же смерть
и еще 7 значений
Подробнее
G2532 καί
- и [И, также.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
и , а , но , же , также , тогда , то и , я и , вы и , ни
и еще 137 значений
Подробнее
G2572 καλύπτω
- покрывалась [Покрывать, закрывать, скрывать, укрывать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
покрывалась , сокровенного , не покрывает , покройте , покроет , покрывает , закрыто , то закрыто ,
Подробнее
G4128 πλῆθος
- множество [Множество, многочисленное собрание.]
Часть речи
Существительное среднего рода
Варианты синодального перевода
множество , народ , собрание , народа , множестве , многочисленное , множества , У множества , многие , собранию
и еще 4 значений
Подробнее
G266 ἁμαρτία
- грехи [Грех, прегрешение, преступление, провинность, проступок, греховность; а также о жертве за грех Лев 4:24 (LXX) и возможно в 2Кор 5:21.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
грехи , грех , греха , грехов , грехах , грехом , грехе , для греха , бы греха , то грех
и еще 25 значений
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
1Кор 9:22
для немощных был как немощный, чтобы приобрести немощных. Для всех я сделался всем, чтобы спасти по крайней мере некоторых.
1Пет 4:8
Более же всего имейте усердную любовь друг ко другу, потому что любовь покрывает множество грехов.
1Тим 4:16
Вникай в себя и в учение; занимайся сим постоянно: ибо, так поступая, и себя спасешь и слушающих тебя.
Иак 5:19
Братия! если кто из вас уклонится от истины, и обратит кто его,
Иак 1:15
похоть же, зачав, рождает грех, а сделанный грех рождает смерть.
Ин 5:24
Истинно, истинно говорю вам: слушающий слово Мое и верующий в Пославшего Меня имеет жизнь вечную, и на суд не приходит, но перешел от смерти в жизнь.
Флм 1:19
Я, Павел, написал моею рукою: я заплачу; не говорю тебе о том, что ты и самим собою мне должен.
Прит 10:12
Ненависть возбуждает раздоры, но любовь покрывает все грехи.
Прит 10:2
Не доставляют пользы сокровища неправедные, правда же избавляет от смерти.
Прит 11:30
Плод праведника - древо жизни, и мудрый привлекает души.
Прит 11:4
Не поможет богатство в день гнева, правда же спасет от смерти.
Пс 30:1
Начальнику хора. Псалом Давида. [Во время смятения].
Откр 20:6
Блажен и свят имеющий участие в воскресении первом: над ними смерть вторая не имеет власти, но они будут священниками Бога и Христа и будут царствовать с Ним тысячу лет.
Рим 11:14
Не возбужу ли ревность в сродниках моих по плоти и не спасу ли некоторых из них?
Синодальный перевод
пусть тот знает, что обративший грешника от ложного пути его спасёт душу от смерти и покроет множество грехов.
Новый русский перевод+
то пусть вернувший грешника с его ложного пути знает, что он этим спасет душу грешника от смерти и покроет множество грехов.
Перевод Десницкого
этот человек (пусть он так и знает) вернет грешника с ложного пути, спасет его душу от смерти, и это перевесит множество грехов.
Библейской Лиги ERV
то пусть тот, другой, знает, что каждый, кто вернёт грешника с пути неправедного, спасёт его душу от смерти, тем самым способствуя прощению многих грехов.
Современный перевод РБО +
то знайте, что человек, вернувший грешника с ложного пути, спасет его от смерти и покроет множество грехов.
Под редакцией Кулаковых+
пусть знает вернувший грешника с ложного пути его, что спас он его от смерти и что множество тому будет прощено грехов.
Cовременный перевод WBTC
то пусть тот, другой, знает, что всякий, кто вернёт грешника с пути неправедного, спасёт душу грешника от вечной смерти и заслужит прощение многих грехов.
Перевод Еп. Кассиана
пусть тот знает, что обративший грешника с ложного пути его спасёт душу его из смерти и покроет множество грехов.
Слово Жизни
то пусть он знает, что вернувший грешника на правильный путь спасет его душу от смерти и покроет множество грехов.
Открытый перевод
то да будет ему известно, что вернувший грешника с ложного пути спасет его душу от гибели и покроет множество грехов.
Еврейский Новый Завет
вы должны знать, что всякий, отвращающий грешника от его пути заблуждения, спасёт его от смерти и покроет многие грехи.
Русского Библейского Центра
Пусть знает тот, кто вернул грешника с ложного пути, что он спас его от смерти и покрыл множество грехов.
Новый Завет РБО 1824
тотъ знай, что обратившій грѣшника отъ ложнаго пути его, спасетъ душу отъ смерти, и покроетъ множество грѣховъ.
Елизаветинская Библия
да вѣ́сть, ѩ҆́кѡ ѡ҆брати́вый грѣ́шника ѿ заблѹжде́нїѧ пѹтѝ є҆гѡ̀ спасе́тъ дѹ́шѹ ѿ сме́рти и҆ покры́етъ мно́жество грѣхѡ́въ.
Елизаветинская на русском
да весть, яко обративый грешника от заблуждения пути его спасет душу от смерти и покрыет множество грехов.