Загрузка

Библия : 2 Коринфянам 12 глава 16 стих

[ 2Кор 12 : 15 ]
Я охотно буду издерживать свое и истощать себя за души ваши, несмотря на то, что, чрезвычайно любя вас, я менее любим вами.
[ 2Кор 12 : 16 ]
Положим, что сам я не обременял вас, но, будучи хитр, лукавством брал с вас.
[ 2Кор 12 : 17 ]
Но пользовался ли я чем от вас через кого-нибудь из тех, кого посылал к вам?
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
G1510 εἰμί - я [Быть, существовать, находиться; часто не переводится.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
я , есмь , это , принадлежу , быть , буду , нахожусь , ли я , стар , ибо я
и еще 8 значений
Подробнее
G1473 ἐγώ - я [Я.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
я , мне , и я , меня , Я Сам , иду , Он сказал , это Я , а Я , в городе Иоппии я
и еще 8 значений
Подробнее
G3739 ὅς - что [1. отн. м.: кто, что, который, какой, иной, 2. указ. м.: этот, тот.]
Часть речи
Местоимение
Варианты синодального перевода
что , которого , который , кто , которые , которое , которую , которых , котором , которым
и еще 167 значений
Подробнее
G2599 καταβαρέω - обременял [Отягощать, перегружать, обременять.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
обременял ,
Подробнее
G5209 ὑμᾶς - вас [Вас; мн. ч. в. п. от G771 (συ).]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
вас , вам , чтобы вы , вами , вы , себя , что вы , Я вас , о вас , ли вас
и еще 30 значений
Подробнее
G235 ἀλλά - но [Но (и), а, все же, однако, кроме, впрочем, разве, напротив, между тем, еще, притом.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
но , а , же , и , Напротив , однако , то , да , Впрочем , что
и еще 10 значений
Подробнее
G5225 ὑπάρχω - будучи [Быть, существовать, иметься в наличии, находиться.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
будучи , был , были , быть , живущие , кто , которые были , добрый , было , которые владели
и еще 12 значений
Подробнее
G1388 δόλος - лукавства [1. приманка, ловушка, западня; 2. в переносном смысле — хитрость, обман, коварство, лукавство, лесть.]
Часть речи
Мужской род Средний род
Варианты синодального перевода
лукавства , коварство , хитростью , коварства , лести , лукавых , обмана , лукавством ,
Подробнее
G5209 ὑμᾶς - вас [Вас; мн. ч. в. п. от G771 (συ).]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
вас , вам , чтобы вы , вами , вы , себя , что вы , Я вас , о вас , ли вас
и еще 30 значений
Подробнее
G2983 λαμβάνω - взяв [1. брать, хватать, обхватывать; 2. получать, принимать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
взяв , взял , получили , взять , получив , принять , приняли , взяли , получил , принимает
и еще 97 значений
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
1Пет 2:3
ибо вы вкусили, что благ Господь.
1Фесс 2:3
Ибо в учении нашем нет ни заблуждения, ни нечистых побуждений, ни лукавства;
1Фесс 2:5
Ибо никогда не было у нас перед вами ни слов ласкательства, как вы знаете, ни видов корысти: Бог свидетель!
2Кор 1:12
Ибо похвала наша сия есть свидетельство совести нашей, что мы в простоте и богоугодной искренности, не по плотской мудрости, но по благодати Божией, жили в мире, особенно же у вас.
2Кор 10:2
Прошу, чтобы мне по пришествии моем не прибегать к той твердой смелости, которую думаю употребить против некоторых, помышляющих о нас, что мы поступаем по плоти.
2Кор 10:3
Ибо мы, ходя во плоти, не по плоти воинствуем.
2Кор 11:10
По истине Христовой во мне скажу, что похвала сия не отнимется у меня в странах Ахаии.
2Кор 11:9
ибо недостаток мой восполнили братия, пришедшие из Македонии; да и во всем я старался и постараюсь не быть вам в тягость.
2Кор 12:13
Ибо чего у вас недостает перед прочими церквами, разве только того, что сам я не был вам в тягость? Простите мне такую вину.
2Кор 4:2
но, отвергнув скрытные постыдные дела, не прибегая к хитрости и не искажая слова Божия, а открывая истину, представляем себя совести всякого человека пред Богом.
2Кор 7:2
Вместите нас. Мы никого не обидели, никому не повредили, ни от кого не искали корысти.
Синодальный перевод
Положим, что сам я не обременял вас, но, будучи хитр, лукавством брал с вас.
Новый русский перевод+
Как бы то ни было, я не был вам в тягость, но, может, вы скажете, что я своей хитростью всё равно вас в чем-то обманул?
Перевод Десницкого
Или может, хоть я и не налагал на вас поборов, но хитрил и что-то выманивал у вас обманом?
Библейской Лиги ERV
Очевиден тот факт, что я не обременил вас, но вы говорите, что в своём лукавстве я опутал вас хитростью.
Современный перевод РБО +
Пусть так, скажете вы, да, я вас не обременил, но я ловкач и хитростью прибрал вас к рукам.
Под редакцией Кулаковых+
Положим, я, как вы говорите, даже не обременяя вас, но всё же будучи человеком «лукавым», «взял вас хитростью».
Cовременный перевод WBTC
Но как бы то ни было, я не обременил вас, но в лукавстве своём я опутал вас хитростью.
Перевод Еп. Кассиана
Пусть так, я не обременил вас; но как лукавый, я взял вас хитростью.
Слово Жизни
Как бы то ни было, я не был вам в тягость, но, может, вы скажете, что я своей хитростью все равно вас в чем-то обманул?
Открытый перевод
Но пусть было бы так: сам я не обременял вас и, тем не менее, будучи коварен, я взял вас хитростью.
Еврейский Новый Завет
Допустим, что я не обременил вас; но, будучи коварным человеком, я поступил с вами лукаво!
Русского Библейского Центра
Учтите, что я вас не обременял. «А все-таки пролаза и взял хитростью». Так, что-ли?
Новый Завет РБО 1824
Положимъ, что я самъ не обременялъ васъ, но будучи хитръ, оборотами васъ обманывалъ.
Елизаветинская Библия
Бѹ́ди же, а҆́зъ не ѡ҆тѧгчи́хъ ва́съ, но кова́ренъ сы́й, ле́стїю ва́съ прїѧ́хъ.
Елизаветинская на русском
Буди же, аз не отягчих вас, но коварен сый, лестию вас приях.