Загрузка

Библия : 2 Коринфянам 2 глава 1 стих

[ 2Кор 2 : 1 ]
Итак я рассудил сам в себе не приходить к вам опять с огорчением.
[ 2Кор 2 : 2 ]
Ибо если я огорчаю вас, то кто обрадует меня, как не тот, кто огорчен мною?
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
ἔκρινα
Я рассудил
G2919
γὰρ
ведь
G1063
ἐμαυτῷ
[во] мне самом
G1683
τοῦτο,
так,
G5124
τὸ
 
G3588
μὴ
не
G3361
πάλιν
опять
G3825
ἐν
в
G1722
λύπῃ
печали
G3077
πρὸς
к
G4314
ὑμᾶς
вам
G5209
ἐλθεῖν·
прийти;
G2064
G2919 κρίνω - судить [1. отделять, выбирать; 2. рассуждать, полагать; 3. решать, делать вывод, приводить к заключению; 4. судить, производить суд, осуждать, обвинять.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
судить , судите , судит , сужу , судящий , будет судить , судиться , судится , осужден , судил
и еще 65 значений
Подробнее
G1683 ἐμαυτοῦ - себя [Себя, меня самого.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
себя , себе , сам , себя самого , у себя , и Сам , Сам Себя , своею , мое , о себе
и еще 7 значений
Подробнее
G5124 τοῦτο - это [Это, сие; ср. р. ед. ч. и. п. или в. п. от G3778 (ουτος).]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
это , сие , то , того , потому , сего , сия , сему , сей , сию
и еще 38 значений
Подробнее
G3361 μή - не [Частица со смыслом колебания, запрещения, отклонения или предотвращения (в отличие от прямого отрицания G3756 (ου)): не, пусть не, чтобы не.]
Часть речи
Существительное среднего рода
Варианты синодального перевода
не , ли , да не , никак , чтобы не , ни , только , неужели , они не , я не
и еще 85 значений
Подробнее
G3825 πάλιν - опять [Опять, вновь, еще раз, снова, вторично.]
Часть речи
Наречие
Варианты синодального перевода
опять , еще , снова , также , он опять , Иисус опять , чтобы опять , я снова , Истинно также , Они опять
и еще 17 значений
Подробнее
G1722 ἐν - в [предл. со знач. местонахождения в пространстве или времени: в, на, по, посреди, между, у.]
Часть речи
Предлог
Варианты синодального перевода
в , во , на , между , по , с , когда , у , из , посреди
и еще 305 значений
Подробнее
G3077 λύπη - печаль [Печаль, скорбь, огорчение, страдание, мука, боль.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
печаль , печалью , печали , огорчением , скорбь , скорби , огорчения , мне печаль ,
Подробнее
G5209 ὑμᾶς - вас [Вас; мн. ч. в. п. от G771 (συ).]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
вас , вам , чтобы вы , вами , вы , себя , что вы , Я вас , о вас , ли вас
и еще 30 значений
Подробнее
G2064 ἔρχομαι - пришел [Приходить, идти.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
пришел , пришли , придя , придет , приходит , придти , приду , идет , придут , приидет
и еще 159 значений
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
1Кор 2:2
ибо я рассудил быть у вас незнающим ничего, кроме Иисуса Христа, и притом распятого,
1Кор 4:21
Чего вы хотите? с жезлом придти к вам, или с любовью и духом кротости?
1Кор 5:3
А я, отсутствуя телом, но присутствуя у вас духом, уже решил, как бы находясь у вас: сделавшего такое дело,
2Кор 1:15-17
И в этой уверенности я намеревался придти к вам ранее, чтобы вы вторично получили благодать,
и через вас пройти в Македонию, из Македонии же опять придти к вам; а вы проводили бы меня в Иудею.
Имея такое намерение, легкомысленно ли я поступил? Или, что я предпринимаю, по плоти предпринимаю, так что у меня то "да, да", то "нет, нет"?
2Кор 1:23
Бога призываю во свидетели на душу мою, что, щадя вас, я доселе не приходил в Коринф,
2Кор 12:20
Ибо я опасаюсь, чтобы мне, по пришествии моем, не найти вас такими, какими не желаю, также чтобы и вам не найти меня таким, каким не желаете: чтобы не найти у вас раздоров, зависти, гнева, ссор, клевет, ябед, гордости, беспорядков,
2Кор 12:21
чтобы опять, когда приду, не уничижил меня у вас Бог мой и чтобы не оплакивать мне многих, которые согрешили прежде и не покаялись в нечистоте, блудодеянии и непотребстве, какое делали.
2Кор 13:10
Для того я и пишу сие в отсутствии, чтобы в присутствии не употребить строгости по власти, данной мне Господом к созиданию, а не к разорению.
2Кор 2:4
От великой скорби и стесненного сердца я писал вам со многими слезами, не для того, чтобы огорчить вас, но чтобы вы познали любовь, какую я в избытке имею к вам.
2Кор 7:5-8
Ибо, когда пришли мы в Македонию, плоть наша не имела никакого покоя, но мы были стеснены отовсюду: отвне -- нападения, внутри -- страхи.
Но Бог, утешающий смиренных, утешил нас прибытием Тита,
и не только прибытием его, но и утешением, которым он утешался о вас, пересказывая нам о вашем усердии, о вашем плаче, о вашей ревности по мне, так что я еще более обрадовался.
Посему, если я опечалил вас посланием, не жалею, хотя и пожалел было; ибо вижу, что послание то опечалило вас, впрочем на время.
Деян 11:29
Тогда ученики положили, каждый по достатку своему, послать пособие братьям, живущим в Иудее,
Деян 15:2
Когда же произошло разногласие и немалое состязание у Павла и Варнавы с ними, то положили Павлу и Варнаве и некоторым другим из них отправиться по сему делу к Апостолам и пресвитерам в Иерусалим.
Деян 15:37
Варнава хотел взять с собою Иоанна, называемого Марком.
Тит 3:12
Когда пришлю к тебе Артему или Тихика, поспеши придти ко мне в Никополь, ибо я положил там провести зиму.
Синодальный перевод
Итак, я рассудил сам в себе не приходить к вам опять с огорчением.
Новый русский перевод+
Поэтому я решил больше не приходить к вам только для того, чтобы вас огорчать.
Перевод Десницкого
Так сам я решил: лучше мне не приходить теперь, чтобы не огорчать вас.
Библейской Лиги ERV
Потому я решил, что когда в следующий раз навещу вас, то это будет не в печали.
Современный перевод РБО +
Дело в том, что я твердо решил для себя больше не приходить к вам, чтобы снова вас не расстраивать.
Под редакцией Кулаковых+
Так что я решил не приходить к вам снова с огорчением.
Cовременный перевод WBTC
Потому я решил, что когда в следующий раз навещу вас, то это будет не в печали,
Перевод Еп. Кассиана
Но я рассудил для себя так: не приходить к вам снова в огорчении.
Слово Жизни
Поэтому я решил больше не приходить к вам только для того, чтобы вас огорчить.
Открытый перевод
Однако я рассудил так для самого себя — чтобы мне не приходить к вам снова в огорчении.
Еврейский Новый Завет
Итак, я решил не доставлять вам боль ещё одним своим визитом.
Русского Библейского Центра
Но я все-таки решил пока отложить свой визит к вам. Пусть уляжется обида.
Новый Завет РБО 1824
И такъ я рѣшился самъ съ собою, не приходить къ вамъ опять съ огорченіемъ.
Елизаветинская Библия
Сѹди́хъ же въ себѣ̀ сїѐ, не па́ки ско́рбїю къ ва́мъ прїитѝ.
Елизаветинская на русском
Судих же в себе сие, не паки скорбию к вам приити.