Загрузка

Библия : Второзаконие 6 глава 8 стих

[ Втор 6 : 7 ]
и внушай их детям твоим и говори о них, сидя в доме твоем и идя дорогою, и ложась и вставая;
[ Втор 6 : 8 ]
и навяжи их в знак на руку твою, и да будут они повязкою над глазами твоими,
[ Втор 6 : 9 ]
и напиши их на косяках дома твоего и на воротах твоих.
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
G2532 καί - и [И, также.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
и , а , но , же , также , тогда , то и , я и , вы и , ни
и еще 137 значений
Подробнее
G846 αὐτός - его [1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
его , ему , им , их , ее , него , ним , них , нем , своего
и еще 275 значений
Подробнее
G1519 εἰς - в [предл. употребляется с в. п. в значении: направления в, местонахождения, момента вр., предела: в, на, к.]
Часть речи
Предлог
Варианты синодального перевода
в , на , во , к , для , чтобы , ко , вовек , до , против
и еще 123 значений
Подробнее
G4592 σημεῖον - знамения [Знамение, знак, признак.]
Часть речи
Существительное среднего рода
Варианты синодального перевода
знамения , знамение , знамений , чудо , знамениями , чудес , чудеса , признак , знак , знамением
и еще 7 значений
Подробнее
G5495 χείρ - руки [Рука, кисть.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
руки , руку , рук , рука , руками , рукою , руке , за руку , руках , из них руки
и еще 7 значений
Подробнее
G4675 σοῦ - твоего [Твой, тебя; р. п. от G4771 (συ).]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
твоего , твой , твое , твои , тебя , твоих , твоя , твою , твоим , тобою
и еще 29 значений
Подробнее
G2532 καί - и [И, также.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
и , а , но , же , также , тогда , то и , я и , вы и , ни
и еще 137 значений
Подробнее
G1510 εἰμί - я [Быть, существовать, находиться; часто не переводится.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
я , есмь , это , принадлежу , быть , буду , нахожусь , ли я , стар , ибо я
и еще 8 значений
Подробнее
G761 ἀσάλευτος - недвижим [Непоколебимый, недвижимый, незыблемый.]
Часть речи
Прилагательное
Варианты синодального перевода
недвижим , непоколебимое ,
Подробнее
G3788 ὀφθαλμός - глаза [Глаз, око.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
глаза , очи , глаз , око , глазами , глазе , очей , очах , очами , к глазам
и еще 4 значений
Подробнее
G4675 σοῦ - твоего [Твой, тебя; р. п. от G4771 (συ).]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
твоего , твой , твое , твои , тебя , твоих , твоя , твою , твоим , тобою
и еще 29 значений
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
Втор 11:18
Итак положите сии слова Мои в сердце ваше и в душу вашу, и навяжите их в знак на руку свою, и да будут они повязкою над глазами вашими;
Исх 13:16
и да будет это знаком на руке твоей и вместо повязки над глазами твоими, ибо рукою крепкою Господь вывел нас из Египта.
Исх 13:9
И да будет тебе это знаком на руке твоей и памятником пред глазами твоими, дабы закон Господень был в устах твоих, ибо рукою крепкою вывел тебя Господь [Бог] из Египта.
Евр 2:1
Посему мы должны быть особенно внимательны к слышанному, чтобы не отпасть.
Мф 23:5
все же дела свои делают с тем, чтобы видели их люди: расширяют хранилища свои и увеличивают воскрилия одежд своих;
Чис 15:38
объяви сынам Израилевым и скажи им, чтоб они делали себе кисти на краях одежд своих в роды их, и в кисти, которые на краях, вставляли нити из голубой шерсти;
Чис 15:39
и будут они в кистях у вас для того, чтобы вы, смотря на них, вспоминали все заповеди Господни, и исполняли их, и не ходили вслед сердца вашего и очей ваших, которые влекут вас к блудодейству,
Прит 3:3
Милость и истина да не оставляют тебя: обвяжи ими шею твою, напиши их на скрижали сердца твоего,
Прит 6:21
навяжи их навсегда на сердце твое, обвяжи ими шею твою.
Прит 7:3
Навяжи их на персты твои, напиши их на скрижали сердца твоего.
Синодальный перевод
и навяжи их в знак на руку твою, и да будут они повязкою над глазами твоими,
Новый русский перевод+
Навяжи их как символы на руки и обвяжи ими лоб.
Библейской Лиги ERV
Привяжи их в напоминание на руку и носи их на лбу,
Современный перевод РБО +
Повяжи их на руку как знак, пусть они будут повязкой у тебя на лбу.
Под редакцией Кулаковых+
Повяжи их себе на руку как знак памятный и на челе носи как повязку;
Cовременный перевод WBTC
Привяжи их в напоминание на руку и носи их на лбу,
Макария Глухарева ВЗ
Навяжи их в знак на руку твою, и вместо повязки над глазами твоими,
Елизаветинская Библия
и҆ навѧ́жеши ѧ҆̀ въ зна́менїе на рѹ́кѹ твою̀, и҆ да бѹ́дѹтъ непоколе́блєма пред̾ ѻ҆чи́ма твои́ма:
Елизаветинская на русском
и навяжеши я в знамение на руку твою, и да будут непоколеблема пред очима твоима: