Симфония Стронга
: чтобы ты не попал H5367 נקשׂ
Номер:
H5367
Значение слова:
נקשׂ
- чтобы ты не попал [B(ni):быть пойманным или уловленным, попадаться в ловушку.C(pi):расставлять ловушки.G(hith):уловлять, расставлять ловушки.]
Оригинальная статья из Strong Dictionary
A primitive root; to entrap (with a noose), literally or figuratively — catch (lay a) snare.
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
чтобы ты не попал , в сеть , для чего же ты расставляешь , сеть , уловлен , моей ставят , сети , да захватит
Варианты в King James Bible
snare, snares, snared, catch
Варианты в English Standard Version
lay snares, are ensnared, seize, set a trap, to be ensnared
Варианты в New American Standard Bible
ensnared, snared, snare, snares, lay, laying, seize
Родственные слова
Данное слово используется в следующих стихах:
[ 1Цар 28 : 9 ]
Но женщина отвечала ему: ты знаешь, что сделал Саул, как выгнал он из страны волшебников и гадателей; для чего же ты расставляешь сеть душе моей на погибель мне?
[ Пс 9 : 17 ]
Познан был Господь по суду, который Он совершил; нечестивый уловлен делами рук своих.
[ Пс 37 : 13 ]
Ищущие же души моей ставят сети, и желающие мне зла говорят о погибели моей и замышляют всякий день козни;
[ Пс 108 : 11 ]
да захватит заимодавец все, что есть у него, и чужие да расхитят труд его;