Библия : Бытие 4 глава
23 стих
[ Быт 4 : 22 ]
Цилла также родила Тувалкаина [Фовела], который был ковачом всех орудий из меди и железа. И сестра Тувалкаина Ноема.
[ Быт 4 : 23 ]
И сказал Ламех женам своим: Ада и Цилла! послушайте голоса моего; жены Ламеховы! внимайте словам моим: я убил мужа в язву мне и отрока в рану мне;
[ Быт 4 : 24 ]
если за Каина отмстится всемеро, то за Ламеха в семьдесят раз всемеро.
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
G2036 ἔπω
- сказал [Говорить, сказать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
сказал , сказали , он сказал , сказав , скажи , скажет , я сказал , сказать , они сказали , сказала
и еще 82 значений
Подробнее
G1161 δέ
- же [Частица (с предшествующим μεν или без него, всегда следующая за словом, к которому относится) со значением: 1. противоположности: а, же, однако, впрочем; 2. сопоставления или перечисления: и, также; 3. пояснения: ибо, ведь; 4. уточнения: а, же; 5. вывода: итак; 6. усиления: же, именно, ну; 7. уступления: однако, хотя бы.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
же , а , но , и , когда же , Он же , они же , тогда , также , между тем
и еще 60 значений
Подробнее
G2984 λάμεχ
- Ламехов [Ламех (отец Ноя, в родословной Иисуса Христа); см. еврейское H3929 (לֶמֶךְ).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
Ламехов ,
Подробнее
G3588 ὁ
- кто [1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.]
Часть речи
Артикль
Варианты синодального перевода
кто , которые , который , что , сей , сего , это , сие , те , том
и еще 130 значений
Подробнее
G1438 ἑαυτοῦ
- себя [Возвр. м. себя, самого себя; мн. ч. друг друга, взаимно.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
себя , себе , собою , сам , своего , свою , своих , самого себя , самих себя , свои
и еще 62 значений
Подробнее
G1135 γυνή
- жена [1. женщина (взрослая, замужняя или незамужняя, вдова, мать; употребляется как уважительное обращение); 2. жена, супруга.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
жена , женщина , жену , жены , жене , женщины , женщин , женою , с женою , женами
и еще 25 значений
Подробнее
G2532 καί
- и [И, также.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
и , а , но , же , также , тогда , то и , я и , вы и , ни
и еще 137 значений
Подробнее
G191 ἀκούω
- услышав [1. слышать, слушать; 2. выслушивать, прислушиваться, внимать, понимать; 3. слушаться, повиноваться; 4. услышать, узнавать; 5. страд. слыть, считаться.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
услышав , слышали , вы слышали , услышал , слышал , слышать , да слышит , слыша , слушает , слышите
и еще 106 значений
Подробнее
G3450 μοῦ
- мой [Мой; энкл. от G1700 (εμου).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
мой , моего , мои , мое , моих , меня , моя , моим , моему , моей
и еще 25 значений
Подробнее
G3588 ὁ
- кто [1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.]
Часть речи
Артикль
Варианты синодального перевода
кто , которые , который , что , сей , сего , это , сие , те , том
и еще 130 значений
Подробнее
G5456 φωνή
- голос [Звук, шум, голос, крик, вопль, стук.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
голос , голосом , глас , голоса , шум , я голос , звук , крик , гласа , слов
и еще 18 значений
Подробнее
G1135 γυνή
- жена [1. женщина (взрослая, замужняя или незамужняя, вдова, мать; употребляется как уважительное обращение); 2. жена, супруга.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
жена , женщина , жену , жены , жене , женщины , женщин , женою , с женою , женами
и еще 25 значений
Подробнее
G2984 λάμεχ
- Ламехов [Ламех (отец Ноя, в родословной Иисуса Христа); см. еврейское H3929 (לֶמֶךְ).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
Ламехов ,
Подробнее
G1801 ἐνωτίζομαι
- внимайте [Слушать, внимать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
внимайте ,
Подробнее
G3450 μοῦ
- мой [Мой; энкл. от G1700 (εμου).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
мой , моего , мои , мое , моих , меня , моя , моим , моему , моей
и еще 25 значений
Подробнее
G3588 ὁ
- кто [1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.]
Часть речи
Артикль
Варианты синодального перевода
кто , которые , который , что , сей , сего , это , сие , те , том
и еще 130 значений
Подробнее
G3056 λόγος
- слово [Слово, выражение, изречение, дело, речь, рассказ, молва, слух.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
слово , слова , слов , слове , слову , словом , словами , словах , в слове , словам
и еще 38 значений
Подробнее
G3754 ὅτι
- что [1. что, чтобы; 2. потому что, ибо, из-за того что.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
что , потому что , ибо , чтобы , как , это , потому , так как , и , за
и еще 26 значений
Подробнее
G435 ἀνήρ
- муж [Муж, мужчина; мн. ч. люди.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
муж , мужи , мужа , человек , мужу , человека , мужей , мужем , мужьям , людей
и еще 32 значений
Подробнее
G615 ἀποκτείνω
- убить [Убивать, умерщвлять, (по)губить, уничтожать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
убить , убили , быть убиту , убьют , убьем , убивающих , избивающий , убивать , избили , умертвить
и еще 29 значений
Подробнее
G1519 εἰς
- в [предл. употребляется с в. п. в значении: направления в, местонахождения, момента вр., предела: в, на, к.]
Часть речи
Предлог
Варианты синодального перевода
в , на , во , к , для , чтобы , ко , вовек , до , против
и еще 123 значений
Подробнее
G1698 ἐμοί
- мне [Мой, принадлежащий мне; см. G3427 (μοι).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
мне , меня , мною , для меня , на меня , и Мне , за Мною , чтобы я , предо Мною , мной
и еще 4 значений
Подробнее
G2532 καί
- и [И, также.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
и , а , но , же , также , тогда , то и , я и , вы и , ни
и еще 137 значений
Подробнее
G3495 νεανίσκος
- юноша [Юноша, молодой человек, отрок; а также слуга.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
юноша , юноши , воины , юношу ,
Подробнее
G1519 εἰς
- в [предл. употребляется с в. п. в значении: направления в, местонахождения, момента вр., предела: в, на, к.]
Часть речи
Предлог
Варианты синодального перевода
в , на , во , к , для , чтобы , ко , вовек , до , против
и еще 123 значений
Подробнее
G3468 μώλωψ
- ранами [Ссадина (рана, место на теле, где оцарапана или содрана кожа), рана, синяк, ушиб.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
ранами ,
Подробнее
G1698 ἐμοί
- мне [Мой, принадлежащий мне; см. G3427 (μοι).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
мне , меня , мною , для меня , на меня , и Мне , за Мною , чтобы я , предо Мною , мной
и еще 4 значений
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
Быт 49:6
в совет их да не внидет душа моя, и к собранию их да не приобщится слава моя, ибо они во гневе своем убили мужа и по прихоти своей перерезали жилы тельца;
Суд 9:7
Когда рассказали об этом Иофаму, он пошел и стал на вершине горы Гаризима и, возвысив голос свой, кричал и говорил им: послушайте меня, жители Сихема, и послушает вас Бог!
Чис 23:18
Он произнес притчу свою и сказал: встань, Валак, и послушай, внимай мне, сын Сепфоров.
Синодальный перевод
И сказал Ламех жёнам своим: Ада и Цилла! послушайте голоса моего; жёны Ламеховы! внимайте словам моим: я убил мужа в язву мне и отрока в рану мне;
Новый русский перевод+
Ламех сказал своим женам: «Ада и Цилла, послушайте меня, жены Ламеха, внимайте моим словам. Я убил мужчину за то, что он ранил меня, юношу за то, что он ударил меня.
Библейской Лиги ERV
Ламех сказал своим жёнам: «Услышьте мои слова, Ада и Цилла! Слушайте, жёны Ламеха! Человек задел меня, и я убил его! Ребёнок ударил меня, и я убил его!
Современный перевод РБО +
Ламех сказал своим женам: «Слушайте меня, Ада и Цилла! Слушайте, жены, что я скажу! Если ранит меня мужчина — убью! И если мальчишка ударит — убью!
Под редакцией Кулаковых+
И сказал Ламех женам своим: «Ада и Цилла, послушайте меня, жены Ламеховы, прислушайтесь к тому, что я скажу! Человека убил я за рану, мне нанесенную, юношу, когда тот ударил меня.
Cовременный перевод WBTC
Ламех сказал своим жёнам: "Услышьте мой голос, Ада и Цилла! Слушайте, жены Ламеха! Человек задел меня, и я убил его! Ребёнок ударил меня, и я убил его!
Макария Глухарева ВЗ
И сказал Ламех женам своим: Ада и Цилла! послушайте слов моих: Жены Ламеховы! вслушайтесь в речь мою: Я убью человека, Который поранит меня, И отрока, Который ударит меня.
Перевод Юнгерова ВЗ
И сказал Ламех своим женам: Ада и Селла, послушайте моего голоса! жены Ламеховы, внемлите моим словам! Я убил мужа — в язву мне, и юношу — в рану мне.
Елизаветинская Библия
Рече́ же ламе́хъ свои҄мъ жена́мъ: а҆да̀ и҆ селла̀, ѹ҆слы́шите гла́съ мо́й, жєны̀ ламе́хѡвы, внѹши́те моѧ҄ словеса̀: ѩ҆́кѡ мѹ́жа ѹ҆би́хъ въ ѩ҆́звѹ мнѣ̀ и҆ ю҆́ношѹ въ стрѹ́пъ мнѣ̀:
Елизаветинская на русском
рече же ламех своим женам: ада и селла, услышите глас мой, жены ламеховы, внушите моя словеса: яко мужа убих в язву мне и юношу в струп мне: