Загрузка

Библия : Числа 10 глава 25 стих

[ Чис 10 : 24 ]
и над ополчением колена сынов Вениаминовых Авидан, сын Гидеония.
[ Чис 10 : 25 ]
Последним из всех станов поднято было знамя стана сынов Дановых с ополчениями их; и над ополчением их Ахиезер, сын Аммишаддая;
[ Чис 10 : 26 ]
и над ополчением колена сынов Асировых Пагиил, сын Охрана;
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
G2532 καί - и [И, также.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
и , а , но , же , также , тогда , то и , я и , вы и , ни
и еще 137 значений
Подробнее
G1808 ἐξαίρω - изъят был [Вынимать, извергать, устранять, удалять, убирать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
изъят был , извергните ,
Подробнее
G5001 τάγμα - порядке [1. порядок, очередь; 2. строй или отряд (солдат).]
Часть речи
Существительное среднего рода
Варианты синодального перевода
порядке ,
Подробнее
G3925 παρεμβολή - крепость [1. полк в боевом порядке; 2. стан, лагерь, крепость (военный укрепленный лагерь).]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
крепость , стан , полки , стана ,
Подробнее
G5207 υἱός - сын [Сын.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
сын , сына , сыны , сыну , сынов , сыном , сыне , сынами , сыновей , сынам
и еще 26 значений
Подробнее
G1154 δαμασκός - Дамаск [Дамаск (столица Сирии, имеющая большое еврейское население).]
Часть речи
Существительное и географическое название
Варианты синодального перевода
Дамаск , Дамаске , к Дамаску , Дамаска ,
Подробнее
G2078 ἔσχατος - последние [Последний, крайний, предельный, самый отдаленный; с G5117 (τοπος) означ. край, конец (земли).]
Часть речи
Прилагательное
Варианты синодального перевода
последние , последний , последнее , последними , последних , в последний , последним , после , последней , края
и еще 7 значений
Подробнее
G3956 πᾶς - все [1. всякий, каждый; 2. весь, целый.]
Часть речи
Прилагательное
Варианты синодального перевода
все , всех , всем , всякий , всё , всеми , всякое , всякого , весь , всего
и еще 97 значений
Подробнее
G3925 παρεμβολή - крепость [1. полк в боевом порядке; 2. стан, лагерь, крепость (военный укрепленный лагерь).]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
крепость , стан , полки , стана ,
Подробнее
G4862 σύν - с [Вместе (с), с, со; прист. со значением: 1. совместного действия, соучастия; 2. собирательности; 3. одновременности; 4. завершенности, полноты действия.]
Часть речи
Предлог
Варианты синодального перевода
с , со , вместе с , бывших с , находящиеся со , бывшие с , из , к , которые с , на стороне
и еще 11 значений
Подробнее
G1411 δύναμις - силы [1. сила, мощь, крепость, могущество; 2. способность, возможность; 3. чудо, чудотворение.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
силы , силу , сила , силою , силе , чудеса , сил , силами , чудес , чуда
и еще 12 значений
Подробнее
G846 αὐτός - его [1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
его , ему , им , их , ее , него , ним , них , нем , своего
и еще 275 значений
Подробнее
G2532 καί - и [И, также.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
и , а , но , же , также , тогда , то и , я и , вы и , ни
и еще 137 значений
Подробнее
G1411 δύναμις - силы [1. сила, мощь, крепость, могущество; 2. способность, возможность; 3. чудо, чудотворение.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
силы , силу , сила , силою , силе , чудеса , сил , силами , чудес , чуда
и еще 12 значений
Подробнее
G846 αὐτός - его [1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
его , ему , им , их , ее , него , ним , них , нем , своего
и еще 275 значений
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
Втор 25:17
Помни, как поступил с тобою Амалик на пути, когда вы шли из Египта:
Втор 25:18
как он встретил тебя на пути, и побил сзади тебя всех ослабевших, когда ты устал и утомился, и не побоялся он Бога;
Быт 49:16
Дан будет судить народ свой, как одно из колен Израиля;
Быт 49:17
Дан будет змеем на дороге, аспидом на пути, уязвляющим ногу коня, так что всадник его упадет назад.
Ис 52:12
ибо вы выйдете неторопливо, и не побежите; потому что впереди вас пойдет Господь, и Бог Израилев будет стражем позади вас.
Ис 58:8
Тогда откроется, как заря, свет твой, и исцеление твое скоро возрастет, и правда твоя пойдет пред тобою, и слава Господня будет сопровождать тебя.
Нав 6:9
Народу же Иисус дал повеление и сказал: не восклицайте и не давайте слышать голоса вашего, и чтобы слово не выходило из уст ваших до того дня, доколе я не скажу вам: "воскликните!" и тогда воскликните.
Чис 1:12
от Дана Ахиезер, сын Аммишаддая;
Чис 2:25
Знамя стана Данова к северу, по ополчениям их, и начальник сынов Дана Ахиезер, сын Аммишаддая,
Чис 2:28-31
и воинства его, вошедших в исчисление его, сорок одна тысяча пятьсот;
далее [ставит стан] колено Неффалима, и начальник сынов Неффалима Ахира, сын Енана,
и воинства его, вошедших в исчисление его, пятьдесят три тысячи четыреста;
всех вошедших в исчисление к стану Дана сто пятьдесят семь тысяч шестьсот; они должны идти последними при знаменах своих.
Чис 26:42-51
Вот сыны Дановы по поколениям их: от Шухама поколение Шухамово; вот семейства Дановы по поколениям их.
и всех поколений Шухама, по исчислению их: шестьдесят четыре тысячи четыреста.
Сыны Асировы по поколениям их: от Имны поколение Имнино, от Ишвы поколение Ишвино, от Верии поколение Вериино;
от сынов Верии, от Хевера поколение Хеверово, от Малхиила поколение Малхиилово;
имя дочери Асировой Сара;
вот поколения сынов Асировых, по исчислению их: пятьдесят три тысячи четыреста.
Сыны Неффалима по поколениям их: от Иахцеила поколение Иахцеилово, от Гуния поколение Гуниево,
от Иецера поколение Иецерово, от Шиллема поколение Шиллемово;
вот поколения Неффалимовы по поколениям их; исчислено же их сорок пять тысяч четыреста.
Вот число вошедших в исчисление сынов Израилевых: шестьсот одна тысяча семьсот тридцать.
Чис 7:66
В десятый день начальник сынов Дановых Ахиезер, сын Аммишаддая;
Синодальный перевод
Последним из всех станов поднято было знамя стана сынов Дановых с ополчениями их; и над ополчением их Ахиезер, сын Аммишаддая;
Новый русский перевод+
Последними, прикрывая тыл всех отрядов, двинулись под своим знаменем войска лагеря Дана. Над ними стоял Ахиезер, сын Аммишаддая.
Библейской Лиги ERV
Последние три отряда охраняли всех остальных с тыла. Это были отряды стана Дана. Они шли под своим знаменем со своим командиром Ахиезером, сыном Аммишаддая.
Современный перевод РБО +
Последним выступило войско потомков Дана, отряд за отрядом. Их возглавлял Ахиэзер, сын Аммишаддая.
Под редакцией Кулаковых+
И, наконец, под знаменем стана Данова, замыкавшего весь строй, пошли одно за другим войсковые соединения трех колен того стана. И начальствующим над всем этим войском был Ахиэзер, сын Аммишаддая.
Cовременный перевод WBTC
Последние три отряда охраняли всех остальных с тыла. Это были отряды стана Данова. Они шли под своим знаменем со своим командиром Ахиезером, сыном Аммишаддая.
Макария Глухарева ВЗ
И в заключение всех станов поднялось знамя стана сынов Дановых с полками их. И над полком их Ахиезер, сын Аммишаддая,
Елизаветинская Библия
И҆ воздвиго́ша зна́мѧ полка̀ сынѡ́въ да́новыхъ, послѣ́днїи всѣ́хъ полкѡ́въ съ си́лою свое́ю: и҆ над̾ си́лою и҆́хъ а҆хїе́зеръ сы́нъ а҆мїсада́евъ:
Елизаветинская на русском
И воздвигоша знамя полка сынов дановых, последнии всех полков с силою своею: и над силою их ахиезер сын амисадаев: