Библия : Числа 18 глава
21 стих
[ Чис 18 : 20 ]
И сказал Господь Аарону: в земле их не будешь иметь удела и части не будет тебе между ними; Я часть твоя и удел твой среди сынов Израилевых;
[ Чис 18 : 21 ]
а сынам Левия, вот, Я дал в удел десятину из всего, что у Израиля, за службу их, за то, что они отправляют службы в скинии собрания;
[ Чис 18 : 22 ]
и сыны Израилевы не должны впредь приступать к скинии собрания, чтобы не понести греха и не умереть:
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
G2532 καί
- и [И, также.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
и , а , но , же , также , тогда , то и , я и , вы и , ни
и еще 137 значений
Подробнее
G3588 ὁ
- кто [1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.]
Часть речи
Артикль
Варианты синодального перевода
кто , которые , который , что , сей , сего , это , сие , те , том
и еще 130 значений
Подробнее
G5207 υἱός
- сын [Сын.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
сын , сына , сыны , сыну , сынов , сыном , сыне , сынами , сыновей , сынам
и еще 26 значений
Подробнее
G3017 λευί
- Левиин [Левий: 1. третий сын патриарха Иакова; 2. сын Мелхиев, в родословной Иисуса Христа; 3. сын Симеона, в родословной Иисуса Христа; 4. сын Алфея, сборщик податей, тот же что и ап. Матфей; см. еврейское H3878 (לוִי).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
Левиин , Левииных , Левий , Левиина ,
Подробнее
G2400 ἰδού
- вот [Вот, се, смотри, посмотри; 2-е л. ед. ч. повел. ср. з. от G1492 (ειδω), используется как указательная частица.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
вот , се , вдруг , то , сем , пришел , Но , вот уже , появился , А
и еще 7 значений
Подробнее
G1325 δίδωμι
- дал [Давать, отдавать, подавать, выдавать, раздавать, наделять, уступать, позволять.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
дал , даст , дам , дать , дано , ты дал , дает , дай , дано будет , данной
и еще 134 значений
Подробнее
G3956 πᾶς
- все [1. всякий, каждый; 2. весь, целый.]
Часть речи
Прилагательное
Варианты синодального перевода
все , всех , всем , всякий , всё , всеми , всякое , всякого , весь , всего
и еще 97 значений
Подробнее
G1722 ἐν
- в [предл. со знач. местонахождения в пространстве или времени: в, на, по, посреди, между, у.]
Часть речи
Предлог
Варианты синодального перевода
в , во , на , между , по , с , когда , у , из , посреди
и еще 305 значений
Подробнее
G2474 ἰσραήλ
- Израилевых [Израиль; см. еврейское H3478 (יִשְׂרָאל)]
Часть речи
Прилагательное
Варианты синодального перевода
Израилевых , Израиле , Израиля , Израилев , Израилева , Израиль , Израилю , Израилеву , Израилевы , Израильскому
и еще 9 значений
Подробнее
G1722 ἐν
- в [предл. со знач. местонахождения в пространстве или времени: в, на, по, посреди, между, у.]
Часть речи
Предлог
Варианты синодального перевода
в , во , на , между , по , с , когда , у , из , посреди
и еще 305 значений
Подробнее
G2819 κλῆρος
- жребий [1. жребий; 2. удел, доля, доставшееся по жребию.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
жребий , жребия , над наследием , в наследии ,
Подробнее
G473 ἀντί
- за [Вместо, взамен, за, для, ради, из-за; а также прист. со значением: 1. противоположности; 2. взаимности; 3. враждебности; 4. противодействия; 5. замены, замещения; 6. равенства или подобия.]
Часть речи
Предлог
Варианты синодального перевода
за , вместо , для , Посему , за то , на ,
Подробнее
G3588 ὁ
- кто [1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.]
Часть речи
Артикль
Варианты синодального перевода
кто , которые , который , что , сей , сего , это , сие , те , том
и еще 130 значений
Подробнее
G3009 λειτουργία
- служение [Служба, служение, услуга, литургия.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
служение , службы , служения , услуг , Богослужебные ,
Подробнее
G846 αὐτός
- его [1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
его , ему , им , их , ее , него , ним , них , нем , своего
и еще 275 значений
Подробнее
G3745 ὅσος
- что [Насколько или как велик, насколько многочисленный или большой, какой, каков.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
что , которые , сколько , все , как , чего , кого , кто , всё , чему
и еще 19 значений
Подробнее
G846 αὐτός
- его [1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
его , ему , им , их , ее , него , ним , них , нем , своего
и еще 275 значений
Подробнее
G3008 λειτουργέω
- они служили [Служить, нести служение или службу.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
они служили , послужить , в служении ,
Подробнее
G3009 λειτουργία
- служение [Служба, служение, услуга, литургия.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
служение , службы , служения , услуг , Богослужебные ,
Подробнее
G1722 ἐν
- в [предл. со знач. местонахождения в пространстве или времени: в, на, по, посреди, между, у.]
Часть речи
Предлог
Варианты синодального перевода
в , во , на , между , по , с , когда , у , из , посреди
и еще 305 значений
Подробнее
G3588 ὁ
- кто [1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.]
Часть речи
Артикль
Варианты синодального перевода
кто , которые , который , что , сей , сего , это , сие , те , том
и еще 130 значений
Подробнее
G4633 σκηνή
- скинию [Скиния, шатер, палатка, куща, обитель.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
скинию , скиния , скинии , кущи , обители , завет , была скиния , скиниею , шатрах , жилище
и еще 1 значений
Подробнее
G3588 ὁ
- кто [1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.]
Часть речи
Артикль
Варианты синодального перевода
кто , которые , который , что , сей , сего , это , сие , те , том
и еще 130 значений
Подробнее
G3142 μαρτύριον
- свидетельство [Свидетельство, доказательство, подтверждение, удостоверение.]
Часть речи
Существительное среднего рода
Варианты синодального перевода
свидетельство , свидетельства , свидетельством , свидетельству , засвидетельствования ,
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
1Кор 9:13
Разве не знаете, что священнодействующие питаются от святилища? что служащие жертвеннику берут долю от жертвенника?
1Кор 9:14
Так и Господь повелел проповедующим Евангелие жить от благовествования.
2Пар 31:12
И перенесли туда приношения, и десятины, и пожертвования, со всею точностью. И был начальником при них Хонания левит, и Симей, брат его, вторым.
2Пар 31:5
Когда обнародовано было это повеление, тогда нанесли сыны Израилевы множество начатков хлеба, вина, и масла, и меду, и всяких произведений полевых; и десятин из всего нанесли множество.
2Пар 31:6
И Израильтяне и Иудеи, живущие по городам Иудейским, также представили десятины из крупного и мелкого скота и десятины из пожертвований, посвященных Господу Богу их; и наложили груды, груды.
Втор 12:17-19
Нельзя тебе есть в жилищах твоих десятины хлеба твоего, и вина твоего, и елея твоего, и первенцев крупного скота твоего и мелкого скота твоего, и всех обетов твоих, которые ты обещал, и добровольных приношений твоих, и возношения рук твоих;
но ешь сие [только] пред Господом, Богом твоим, на том месте, которое изберет Господь, Бог твой, -- ты и сын твой, и дочь твоя, и раб твой, и раба твоя, и левит, [и пришелец,] который в жилищах твоих, и веселись пред Господом, Богом твоим, о всем, что делалось руками твоими.
Смотри, не оставляй левита во все дни, [которые будешь жить] на земле твоей.
Втор 14:22-29
Отделяй десятину от всего произведения семян твоих, которое приходит с поля [твоего] каждогодно,
и ешь пред Господом, Богом твоим, на том месте, которое изберет Он, чтобы пребывать имени Его там; [приноси] десятину хлеба твоего, вина твоего и елея твоего, и первенцев крупного скота твоего и мелкого скота твоего, дабы ты научился бояться Господа, Бога твоего, во все дни.
Если же длинна будет для тебя дорога, так что ты не можешь нести сего, потому что далеко от тебя то место, которое изберет Господь, Бог твой, чтоб положить там имя Свое, и Господь, Бог твой, благословил тебя,
то променяй это на серебро и возьми серебро в руку твою и приходи на место, которое изберет Господь, Бог твой;
и покупай на серебро сие всего, чего пожелает душа твоя, волов, овец, вина, сикера и всего, чего потребует от тебя душа твоя; и ешь там пред Господом, Богом твоим, и веселись ты и семейство твое.
И левита, который в жилищах твоих, не оставь, ибо нет ему части и удела с тобою.
По прошествии же трех лет отделяй все десятины произведений твоих в тот год и клади [сие] в жилищах твоих;
и пусть придет левит, ибо ему нет части и удела с тобою, и пришелец, и сирота, и вдова, которые находятся в жилищах твоих, и пусть едят и насыщаются, дабы благословил тебя Господь, Бог твой, во всяком деле рук твоих, которое ты будешь делать.
Гал 6:6
Наставляемый словом, делись всяким добром с наставляющим.
Лев 27:30-32
И всякая десятина на земле из семян земли и из плодов дерева принадлежит Господу: это святыня Господня;
если же кто захочет выкупить десятину свою, то пусть приложит к цене ее пятую долю.
И всякую десятину из крупного и мелкого скота, из всего, что проходит под жезлом десятое, должно посвящать Господу;
Неем 12:44
В тот же день приставлены были люди к кладовым комнатам для приношений начатков и десятин, чтобы собирать с полей при городах части, положенные законом для священников и левитов, потому что Иудеям радостно было смотреть на стоящих священников и левитов,
Неем 13:12
И все Иудеи стали приносить десятины хлеба, вина и масла в кладовые.
Чис 18:24-26
так как десятину сынов Израилевых, которую они приносят в возношение Господу, Я отдаю левитам в удел, потому и сказал Я им: между сынами Израилевыми они не получат удела.
И сказал Господь Моисею, говоря:
объяви левитам и скажи им: когда вы будете брать от сынов Израилевых десятину, которую Я дал вам от них в удел, то возносите из нее возношение Господу, десятину из десятины, --
Чис 18:6
ибо братьев ваших, левитов, Я взял от сынов Израилевых и дал их вам, в дар Господу, для отправления службы при скинии собрания;
Чис 3:7
и пусть они будут на страже за него и на страже за все общество при скинии собрания, чтобы отправлять службы при скинии;
Чис 3:8
и пусть хранят все вещи скинии собрания, и будут на страже за сынов Израилевых, чтобы отправлять службы при скинии;
Синодальный перевод
а сынам Левия, вот, Я дал в удел десятину из всего, что у Израиля, за службу их, за то, что они отправляют службы в скинии собрания;
Новый русский перевод+
Я отдаю левитам в удел все десятины в Израиле за их службу при шатре собрания.
Библейской Лиги ERV
Народ будет отдавать Мне десятую часть того, чем владеет, Я же буду отдавать одну десятую всем потомкам Левия за труд, исполняемый ими во время служения при шатре собрания.
Современный перевод РБО +
Вместо земельного надела Я отдаю потомкам Левия все десятины в Израиле — за ту работу, которую они выполняют при Шатре Встречи.
Под редакцией Кулаковых+
Все десятины в Израиле Я отдаю сынам Левия — это будет их доля, — отдаю за их служение, которое они совершают, служение при Шатре Откровения.
Cовременный перевод WBTC
Народ будет отдавать Мне десятую часть того, чем владеет, Я же буду отдавать одну десятую всем потомкам Левия за труд, исполняемый ими во время служения при шатре собрания.
Макария Глухарева ВЗ
А сынам Левии, вот Я даю в удел десятину из всего, что у Израиля, за работы их, за то, что они отправляют работы в скинии собрания.
Елизаветинская Библия
И҆ сынѡ́мъ леѵї҄инымъ, сѐ, да́хъ всю̀ десѧти́нѹ во ї҆и҃ли въ жре́бїй за слѹ҄жбы и҆́хъ, є҆ли́кѡ слѹ́жатъ ті́и слѹже́нїе въ ски́нїи свидѣ́нїѧ:
Елизаветинская на русском
И сыном левииным, се, дах всю десятину во израили в жребий за службы их, елико служат тии служение в скинии свидения: