Загрузка

Библия : Числа 18 глава 23 стих

[ Чис 18 : 22 ]
и сыны Израилевы не должны впредь приступать к скинии собрания, чтобы не понести греха и не умереть:
[ Чис 18 : 23 ]
пусть левиты исправляют службы в скинии собрания и несут на себе грех их. Это устав вечный в роды ваши; среди же сынов Израилевых они не получат удела;
[ Чис 18 : 24 ]
так как десятину сынов Израилевых, которую они приносят в возношение Господу, Я отдаю левитам в удел, потому и сказал Я им: между сынами Израилевыми они не получат удела.
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
καὶ
И
G2532
λειτουργήσει
будет служить
G3008
 
G3588
Λευίτης
левит
G3019
αὐτὸς
сам
G846
τὴν
 
G3588
λειτουργίαν
служение
G3009
τῆς
 
G3588
σκηνῆς
скинии
G4633
τοῦ
 
G3588
μαρτυρίου,
свидетельства,
G3142
καὶ
и
G2532
αὐτοὶ
они
G846
λήμψονται
возьмут
G2983
τὰ
 
G3588
ἁμαρτήματα
грехи
G265
αὐτῶν,
их,
G846
νόμιμον
установление
G3545
αἰώνιον
вечное
G166
εἰς
в
G1519
τὰς
 
G3588
γενεὰς
поколения
G1074
αὐτῶν·
их;
G846
καὶ
и
G2532
ἐν
в
G1722
μέσῳ
среде
G3319
υἱῶν
сыновей
G5207
Ισραηλ
Израиля
G2474
οὐ
не
G3739
κληρονομήσουσιν
унаследуют
G2816
κληρονομίαν·
наследство;
G2817
G2532 καί - и [И, также.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
и , а , но , же , также , тогда , то и , я и , вы и , ни
и еще 137 значений
Подробнее
G3008 λειτουργέω - они служили [Служить, нести служение или службу.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
они служили , послужить , в служении ,
Подробнее
G3019 λευίτης - левит [Левит (член племени Левия, несущий службу при храме).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
левит , левитов ,
Подробнее
G846 αὐτός - его [1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
его , ему , им , их , ее , него , ним , них , нем , своего
и еще 275 значений
Подробнее
G3009 λειτουργία - служение [Служба, служение, услуга, литургия.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
служение , службы , служения , услуг , Богослужебные ,
Подробнее
G4633 σκηνή - скинию [Скиния, шатер, палатка, куща, обитель.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
скинию , скиния , скинии , кущи , обители , завет , была скиния , скиниею , шатрах , жилище
и еще 1 значений
Подробнее
G3142 μαρτύριον - свидетельство [Свидетельство, доказательство, подтверждение, удостоверение.]
Часть речи
Существительное среднего рода
Варианты синодального перевода
свидетельство , свидетельства , свидетельством , свидетельству , засвидетельствования ,
Подробнее
G2532 καί - и [И, также.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
и , а , но , же , также , тогда , то и , я и , вы и , ни
и еще 137 значений
Подробнее
G846 αὐτός - его [1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
его , ему , им , их , ее , него , ним , них , нем , своего
и еще 275 значений
Подробнее
G2983 λαμβάνω - взяв [1. брать, хватать, обхватывать; 2. получать, принимать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
взяв , взял , получили , взять , получив , принять , приняли , взяли , получил , принимает
и еще 97 значений
Подробнее
G265 ἁμάρτημα - грехи [Грех, прегрешение, преступление, провинность, проступок.]
Часть речи
Существительное среднего рода
Варианты синодального перевода
грехи , грехов , грех ,
Подробнее
G846 αὐτός - его [1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
его , ему , им , их , ее , него , ним , них , нем , своего
и еще 275 значений
Подробнее
G3545 νομίμως - законно [Законно, в соответствии с законами.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
законно ,
Подробнее
G166 αἰώνιος - вечную [Вечный (без начала и без конца), постоянный, непрерывный.]
Часть речи
Прилагательное
Варианты синодального перевода
вечную , вечной , вечная , вечное , вечного , вечный , вековых , он вечному , вечные , о которой от вечных
и еще 7 значений
Подробнее
G1519 εἰς - в [предл. употребляется с в. п. в значении: направления в, местонахождения, момента вр., предела: в, на, к.]
Часть речи
Предлог
Варианты синодального перевода
в , на , во , к , для , чтобы , ко , вовек , до , против
и еще 123 значений
Подробнее
G1074 γενεά - род [1. род, потомок, семейство, отпрыск, происхождение; 2. поколение.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
род , родов , рода , родом , роды , роде , роду , для рода , время , родах
и еще 2 значений
Подробнее
G846 αὐτός - его [1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
его , ему , им , их , ее , него , ним , них , нем , своего
и еще 275 значений
Подробнее
G2532 καί - и [И, также.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
и , а , но , же , также , тогда , то и , я и , вы и , ни
и еще 137 значений
Подробнее
G1722 ἐν - в [предл. со знач. местонахождения в пространстве или времени: в, на, по, посреди, между, у.]
Часть речи
Предлог
Варианты синодального перевода
в , во , на , между , по , с , когда , у , из , посреди
и еще 305 значений
Подробнее
G3319 μέσος - среды [Средний, центральный, находящийся (по)среди; ср. р. ед. ч. употребляется как сущ. середина.]
Часть речи
Прилагательное
Варианты синодального перевода
среды , средину , среди , посреди , на средине , в , городе , по средине , полуночи , из среды
и еще 1 значений
Подробнее
G5207 υἱός - сын [Сын.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
сын , сына , сыны , сыну , сынов , сыном , сыне , сынами , сыновей , сынам
и еще 26 значений
Подробнее
G2474 ἰσραήλ - Израилевых [Израиль; см. еврейское H3478 (יִשְׂרָאל‎)]
Часть речи
Прилагательное
Варианты синодального перевода
Израилевых , Израиле , Израиля , Израилев , Израилева , Израиль , Израилю , Израилеву , Израилевы , Израильскому
и еще 9 значений
Подробнее
G3739 ὅς - что [1. отн. м.: кто, что, который, какой, иной, 2. указ. м.: этот, тот.]
Часть речи
Местоимение
Варианты синодального перевода
что , которого , который , кто , которые , которое , которую , которых , котором , которым
и еще 167 значений
Подробнее
G2816 κληρονομέω - наследуют [Наследовать, получать в удел, получать по жребию.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
наследуют , наследовать , наследует , чтобы наследовать , наследуйте , будет наследником , наследовал ,
Подробнее
G2817 κληρονομία - наследство [Наследство, наследие, удел, доля.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
наследство , наследие , наследия , наследством , наследства , наследству , наследию ,
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
Чис 3:7
и пусть они будут на страже за него и на страже за все общество при скинии собрания, чтобы отправлять службы при скинии;
Чис 18:20
И сказал Господь Аарону: в земле их не будешь иметь удела и части не будет тебе между ними; Я часть твоя и удел твой среди сынов Израилевых;
Синодальный перевод
пусть левиты исправляют службы в скинии собрания и несут на себе грех их. Это устав вечный в роды ваши; среди же сынов Израилевых они не получат удела;
Новый русский перевод+
Пусть одни левиты исполняют работу при шатре собрания и будут в ответе за его осквернение. Это установление для грядущих поколений будет вечным. Они не получат удела среди израильтян.
Библейской Лиги ERV
Левиты, служащие при шатре собрания, несут ответственность за любую небрежность в шатре. Этот закон вечен! Левиты не получат землю, обещанную Мной остальному израильскому народу.
Современный перевод РБО +
Только левиты должны выполнять работу при Шатре Встречи, и они отвечают за то, чтобы грех не запятнал его. Это вам предписание навеки, соблюдайте его из рода в род. У левитов не будет земельного надела среди сынов Израилевых.
Под редакцией Кулаковых+
левиты, и только левиты, будут служить при Шатре Откровения и отвечать за всё, что здесь будет неверно сделано. Это установление на все времена, и обязательно оно для всех ваших потомков. Но земельного надела среди других израильтян у левитов не будет,
Cовременный перевод WBTC
Служащие при шатре собрания левиты в ответе за любую небрежность в шатре, это — закон вечный. Левиты не получат земли, обещанной Мной остальному израильскому народу.
Макария Глухарева ВЗ
Пусть левиты исправляют работы в скинии собрания, и несут на себе грех их. Это постановление вечное в роды ваши; среди сынов Израилевых не получат они удела.
Елизаветинская Библия
и҆ да слѹ́жатъ леѵі́ти са́ми слѹ́жбѹ ски́нїи свидѣ́нїѧ, и҆ ті́и во́змѹтъ грѣхѝ и҆́хъ: зако́ннѡ вѣ́чнѡ въ ро́ды и҆́хъ: и҆ посредѣ̀ сынѡ́въ ї҆и҃левыхъ да не наслѣ́дѧтъ наслѣ́дїѧ:
Елизаветинская на русском
и да служат левити сами службу скинии свидения, и тии возмут грехи их: законно вечно в роды их: и посреде сынов израилевых да не наследят наследия: