Библия : Числа 20 глава
18 стих
[ Чис 20 : 17 ]
позволь нам пройти землею твоею: мы не пойдем по полям и по виноградникам и не будем пить воды из колодезей [твоих]; но пойдем дорогою царскою, не своротим ни направо ни налево, доколе не перейдем пределов твоих.
[ Чис 20 : 18 ]
Но Едом сказал ему: не проходи через меня, иначе я с мечом выступлю против тебя.
[ Чис 20 : 19 ]
И сказали ему сыны Израилевы: мы пойдем большою дорогою, и если будем пить твою воду, я и скот мой, то буду платить за нее; только ногами моими пройду, что ничего не стоит.
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
G2532 καί
- и [И, также.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
и , а , но , же , также , тогда , то и , я и , вы и , ни
и еще 137 значений
Подробнее
G2036 ἔπω
- сказал [Говорить, сказать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
сказал , сказали , он сказал , сказав , скажи , скажет , я сказал , сказать , они сказали , сказала
и еще 82 значений
Подробнее
G4314 πρός
- к [1. с р. п.: со стороны, по отношению к, применительно к, в пользу; 2. с д. п.: у, при, возле, около; 3. с в. п.: к, по направлению к, в, на; прист. со значением: а. направления; б. добавления; в. смежности или близости.]
Часть речи
Предлог
Варианты синодального перевода
к , им , ко , у , между , на , ему , с , о , в
и еще 60 значений
Подробнее
G846 αὐτός
- его [1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
его , ему , им , их , ее , него , ним , них , нем , своего
и еще 275 значений
Подробнее
G3739 ὅς
- что [1. отн. м.: кто, что, который, какой, иной, 2. указ. м.: этот, тот.]
Часть речи
Местоимение
Варианты синодального перевода
что , которого , который , кто , которые , которое , которую , которых , котором , которым
и еще 167 значений
Подробнее
G1330 διέρχομαι
- пройдя [1. проходить, идти сквозь; 2. расходиться, распространяться.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
пройдя , проходя , то ходит , пройти , переправимся , проходил , и проходил , проходить , ходил , прошли
и еще 15 значений
Подробнее
G1223 διά
- через [предл., соответствующий рус. через; 1. с р. п.: через, сквозь, по прошествии, в течение, в продолжение, посредством, с помощью; 2. с в. п.: ради, из-за, по причине, вследствие; а также прист. со значением: а. сквозного движения, проникновения; б. распределенного действия; в. разделения; г. взаимности; д. усиления; е. завершенности.]
Часть речи
Предлог
Варианты синодального перевода
через , за , по , для , ради , посему , от , потому что , в , потому
и еще 152 значений
Подробнее
G1700 ἐμοῦ
- меня [Меня, мой; см. G3449 (μοχΘος).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
меня , мною , мне , за , ты от меня , бы ты от меня , чтобы я , моею , мою , я
и еще 1 значений
Подробнее
G1490 εἰ
- иначе [Иначе, а если не.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
иначе , а иначе ,
Подробнее
G1490 εἰ
- иначе [Иначе, а если не.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
иначе , а иначе ,
Подробнее
G1490 εἰ
- иначе [Иначе, а если не.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
иначе , а иначе ,
Подробнее
G1722 ἐν
- в [предл. со знач. местонахождения в пространстве или времени: в, на, по, посреди, между, у.]
Часть речи
Предлог
Варианты синодального перевода
в , во , на , между , по , с , когда , у , из , посреди
и еще 305 значений
Подробнее
G4171 πόλεμος
- войну [Война, сражение, брань; в переносном смысле — вражда, спор.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
войну , о войнах , о военных , брань , вражды , сражению , войне , война , в брань ,
Подробнее
G1831 ἐξέρχομαι
- вышел [Выходить, уходить.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
вышел , выйдя , вышли , выйди , пошли , ходили , выйдет , пошел , исшел , выходя
и еще 68 значений
Подробнее
G1519 εἰς
- в [предл. употребляется с в. п. в значении: направления в, местонахождения, момента вр., предела: в, на, к.]
Часть речи
Предлог
Варианты синодального перевода
в , на , во , к , для , чтобы , ко , вовек , до , против
и еще 123 значений
Подробнее
G4877 συνάντησις
- навстречу [Встреча с.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
навстречу ,
Подробнее
G4671 σοί
- тебе [Тебе, твой; д. п. от G4771 (συ).]
Часть речи
Собственное местоимение
Варианты синодального перевода
тебе , тебя , тобою , с тобою , за Тобою , к тебе , для тебя , ты , к , он тебе
и еще 8 значений
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
Чис 20:18
Но Едом сказал ему: не проходи через меня, иначе я с мечом выступлю против тебя.
Синодальный перевод
Но Едом сказал ему: не проходи через меня, иначе я с мечом выступлю против тебя.
Новый русский перевод+
Но Эдом ответил: «Вам нельзя здесь пройти. Если вы попытаетесь сделать это, мы выйдем против вас с мечом».
Библейской Лиги ERV
Но Едом ответил: «Не ходите через нашу землю, а если пойдёте, мы сразимся с вами мечами».
Современный перевод РБО +
Эдомитяне ответили: «Вы не пройдете по нашей земле! А попробуете — мы выйдем вам навстречу с мечами в руках!»
Под редакцией Кулаковых+
Но из Эдома последовало: «Не пройдешь через меня — мечом тебя встречу!»
Cовременный перевод WBTC
Но Едом ответил: "Не ходите через нашу землю, а если пойдёте, мы сразимся с вами мечами".
Макария Глухарева ВЗ
Но Едом сказал ему: не ходи через меня, иначе я с мечем выступлю против тебя.
Елизаветинская Библия
И҆ речѐ къ ни҄мъ є҆дѡ́мъ: не про́йдеши сквозѣ̀ менѐ: а҆́ще же нѝ, ра́тїю и҆зы́дѹ проти́вѹ тебє̀.
Елизаветинская на русском
И рече к ним едом: не пройдеши сквозе мене: аще же ни, ратию изыду противу тебе.