Библия : Деяние 9 глава
25 стих
[ Деян 9 : 24 ]
Но Савл узнал об этом умысле их. А они день и ночь стерегли у ворот, чтобы убить его.
[ Деян 9 : 25 ]
Ученики же ночью, взяв его, спустили по стене в корзине.
[ Деян 9 : 26 ]
Савл прибыл в Иерусалим и старался пристать к ученикам; но все боялись его, не веря, что он ученик.
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
G2983 λαμβάνω
- взяв [1. брать, хватать, обхватывать; 2. получать, принимать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
взяв , взял , получили , взять , получив , принять , приняли , взяли , получил , принимает
и еще 97 значений
Подробнее
G1161 δέ
- же [Частица (с предшествующим μεν или без него, всегда следующая за словом, к которому относится) со значением: 1. противоположности: а, же, однако, впрочем; 2. сопоставления или перечисления: и, также; 3. пояснения: ибо, ведь; 4. уточнения: а, же; 5. вывода: итак; 6. усиления: же, именно, ну; 7. уступления: однако, хотя бы.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
же , а , но , и , когда же , Он же , они же , тогда , также , между тем
и еще 60 значений
Подробнее
G3588 ὁ
- кто [1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.]
Часть речи
Артикль
Варианты синодального перевода
кто , которые , который , что , сей , сего , это , сие , те , том
и еще 130 значений
Подробнее
G3101 μαθητής
- ученики [Ученик, последователь.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
ученики , учеников , ученикам , учениками , ученик , из учеников , то ученики , ученика , учеником , к ученикам
и еще 16 значений
Подробнее
G846 αὐτός
- его [1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
его , ему , им , их , ее , него , ним , них , нем , своего
и еще 275 значений
Подробнее
G3571 νύξ
- ночь [Ночь.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
ночь , ночью , ночи , ночей , полночь , ночную , сыны ночи , день ,
Подробнее
G1223 διά
- через [предл., соответствующий рус. через; 1. с р. п.: через, сквозь, по прошествии, в течение, в продолжение, посредством, с помощью; 2. с в. п.: ради, из-за, по причине, вследствие; а также прист. со значением: а. сквозного движения, проникновения; б. распределенного действия; в. разделения; г. взаимности; д. усиления; е. завершенности.]
Часть речи
Предлог
Варианты синодального перевода
через , за , по , для , ради , посему , от , потому что , в , потому
и еще 152 значений
Подробнее
G3588 ὁ
- кто [1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.]
Часть речи
Артикль
Варианты синодального перевода
кто , которые , который , что , сей , сего , это , сие , те , том
и еще 130 значений
Подробнее
G5038 τεῖχος
- стены [(городская) стена, укрепленная стена вокруг города.]
Часть речи
Существительное среднего рода
Варианты синодального перевода
стены , стене , стену , Стена ,
Подробнее
G2524 καθίημι
- спустили [Посылать (вниз), опускать, спускать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
спустили , опускаемое , спускаемое ,
Подробнее
G846 αὐτός
- его [1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
его , ему , им , их , ее , него , ним , них , нем , своего
и еще 275 значений
Подробнее
G5465 χαλάω
- спустили [Опускать, спускать, закидывать (рыболовные сети).]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
спустили , закиньте , закину , спускали , был спущен ,
Подробнее
G1722 ἐν
- в [предл. со знач. местонахождения в пространстве или времени: в, на, по, посреди, между, у.]
Часть речи
Предлог
Варианты синодального перевода
в , во , на , между , по , с , когда , у , из , посреди
и еще 305 значений
Подробнее
G4711 σπυρίς
- корзин [Корзинка, плетенка.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
корзин , корзине ,
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
1Цар 19:11
И послал Саул слуг в дом к Давиду, чтобы стеречь его и убить его до утра. И сказала Давиду Мелхола, жена его: если ты не спасешь души твоей в эту ночь, то завтра будешь убит.
1Цар 19:12
И спустила Мелхола Давида из окна, и он пошел, и убежал и спасся.
Нав 2:15
И спустила она их по веревке чрез окно, ибо дом ее был в городской стене, и она жила в стене;
Синодальный перевод
Ученики же ночью, взяв его, спустили по стене в корзине.
Новый русский перевод+
но его ученики ночью взяли и спустили его в корзине по городской стене.
Перевод Десницкого
Тогда его ученики спустили его ночью в корзине на веревке из окна, проделанного в городской стене.
Библейской Лиги ERV
Ученики пришли к нему ночью и спустили его в корзине за городскую стену.
Современный перевод РБО +
Но ученики Савла ночью спустили его в корзине через отверстие в стене.
Под редакцией Кулаковых+
а последователи Савла ночью взяли его и спустили в корзине через отверстие в городской стене.
Cовременный перевод WBTC
Ученики пришли к нему ночью и спустили его в корзине за городскую стену.
Перевод Еп. Кассиана
Но ученики его ночью взяли и спустили его по стене в корзине.
Слово Жизни
но ученики ночью взяли его и спустили в корзине через городскую стену.
Открытый перевод
а ученики ночью, отправили его через стену, спустив в корзине.
Еврейский Новый Завет
но под покровом ночи ученики взяли его и спустили с городской стены в большой корзине.
Русского Библейского Центра
Но ученики взяли и ночью в корзине спустили его по другую сторону стены.
Новый Завет РБО 1824
Ученики же ночью, взявъ его, спустили по стѣнѣ въ коробѣ.
Елизаветинская Библия
пое́мше же є҆го̀ ѹ҆чн҃цы̀ но́щїю, свѣ́сиша по стѣнѣ̀ въ ко́шницѣ.
Елизаветинская на русском
поемше же его ученицы нощию, свесиша по стене в кошнице.