Загрузка

Библия : Исход 15 глава 23 стих

[ Исх 15 : 22 ]
И повел Моисей Израильтян от Чермного моря, и они вступили в пустыню Сур; и шли они три дня по пустыне и не находили воды.
[ Исх 15 : 23 ]
Пришли в Мерру -- и не могли пить воды в Мерре, ибо она была горька, почему и наречено тому [месту] имя: Мерра.
[ Исх 15 : 24 ]
И возроптал народ на Моисея, говоря: что нам пить?
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
ἦλθον
Они пришли
G2064
δὲ
же
G1161
εἰς
в
G1519
Μερρα
Мерру
καὶ
и
G2532
οὐκ
не
G3756
ἠδύναντο
могли
G1410
πιεῖν
выпить
G4095
ἐκ
из
G1537
Μερρας,
Мерры,
πικρὸν
горькая
G4089
γὰρ
ведь
G1063
ἦν·
была;
G3739
διὰ
из-за
G1223
τοῦτο
этого
G5124
ἐπωνομάσθη
было названо
G2028
τὸ
 
G3588
ὄνομα
имя
G3686
τοῦ
 
G3588
τόπου
ме́ста
G5117
ἐκείνου
того
G1565
Πικρία.
Горечь.
G4088
G2064 ἔρχομαι - пришел [Приходить, идти.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
пришел , пришли , придя , придет , приходит , придти , приду , идет , придут , приидет
и еще 159 значений
Подробнее
G1519 εἰς - в [предл. употребляется с в. п. в значении: направления в, местонахождения, момента вр., предела: в, на, к.]
Часть речи
Предлог
Варианты синодального перевода
в , на , во , к , для , чтобы , ко , вовек , до , против
и еще 123 значений
Подробнее
G2532 καί - и [И, также.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
и , а , но , же , также , тогда , то и , я и , вы и , ни
и еще 137 значений
Подробнее
G3756 οὐ - не [Не, нет, ни; отрицательная частица.]
Часть речи
Частица
Варианты синодального перевода
не , нет , вы не , я не , он не , то не , они не , мы не , ты не , а не
и еще 124 значений
Подробнее
G1410 δύναμαι - может [Мочь, быть в состоянии, быть в силе, иметь возможность, уметь.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
может , можете , не может , могли , можешь , могут , мог , можем , не мог , могу
и еще 37 значений
Подробнее
G4095 πίνω - пить [Пить; в переносном смысле — впитывать, поглощать, всасывать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
пить , пьет , пили , буду пить , будет пить , пьете , пей , ли пить , будете пить , пейте
и еще 12 значений
Подробнее
G4089 πικρός - горькая [Горький; в переносном смысле — резкий, жестокий, злобный, суровый.]
Часть речи
Прилагательное
Варианты синодального перевода
горькая , горькую ,
Подробнее
G3739 ὅς - что [1. отн. м.: кто, что, который, какой, иной, 2. указ. м.: этот, тот.]
Часть речи
Местоимение
Варианты синодального перевода
что , которого , который , кто , которые , которое , которую , которых , котором , которым
и еще 167 значений
Подробнее
G5124 τοῦτο - это [Это, сие; ср. р. ед. ч. и. п. или в. п. от G3778 (ουτος).]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
это , сие , то , того , потому , сего , сия , сему , сей , сию
и еще 38 значений
Подробнее
G2028 ἐπονομάζω - называешься [Называть, именовать; страд. называться.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
называешься ,
Подробнее
G3686 ὄνομα - имя [Имя, название; имя в Библии представляет все, что может быть правдиво сказано о человеке: его природа, характер, положение, интересы, желания, дела.]
Часть речи
Существительное среднего рода
Варианты синодального перевода
имя , именем , имени , имена , по имени , ли именем , во имя , ли имени , ему имя , который именем
и еще 8 значений
Подробнее
G5117 τόπος - место [Место, пространство, местность, область, страна.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
место , месте , места , местам , местах , месту , том месте , мест , местом , другом месте
и еще 6 значений
Подробнее
G1565 ἐκεῖνος - тот [Тот.]
Часть речи
Наречие
Варианты синодального перевода
тот , он , те , того , то , тому , тех , они , оный , его
и еще 47 значений
Подробнее
G4088 πικρία - горькой [Горечь; в переносном смысле — раздражение, злоба, резкость, суровость.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
горькой , горечи , раздражение , горький ,
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
Чис 33:8
Отправившись от Гахирофа, прошли среди моря в пустыню, и шли три дня пути пустынею Ефам, и расположились станом в Мерре.
Синодальный перевод
Пришли в Мерру — и не могли пить воды в Мерре, ибо она была горька, почему и наречено тому месту имя: Мерра.
Новый русский перевод+
Придя в Мару, они не могли пить воду: она была горькой. (Вот почему это место называется Мара.)
Библейской Лиги ERV
Через три дня они пришли в Мерру. Там была вода, но она оказалась слишком горькой на вкус, потому и было названо это место Меррой.
Современный перевод РБО +
А когда пришли в Мару́, то не могли пить там воду — вода была горькой. (Потому это место и называется Мара.)
Под редакцией Кулаковых+
когда же пришли в Мару, то и там не смогли утолить свою жажду, ибо горькой была там вода. (Потому и назвали то место Мара, что значит «горечь».)
Cовременный перевод WBTC
Через три дня они пришли в Мерру. Там была вода, но она оказалась слишком горькой на вкус, потому и назвали это место Меррой.
Макария Глухарева ВЗ
Пришли в Мерру; и не могли пить воды в Мерре, ибо она была горька: от сего и наречено тому месту имя: Мерра .
Елизаветинская Библия
Прїидо́ша же въ ме́ррѹ, и҆ не можа́хѹ пи́ти воды̀ ѿ ме́рры, горька́ бо бѣ̀: сегѡ̀ ра́ди нарече́сѧ и҆́мѧ мѣ́стѹ томѹ̀ .
Елизаветинская на русском
Приидоша же в мерру, и не можаху пити воды от мерры, горька бо бе: сего ради наречеся имя месту тому горесть.