Библия : Исход 19 глава
4 стих
[ Исх 19 : 3 ]
Моисей взошел к Богу [на гору], и воззвал к нему Господь с горы, говоря: так скажи дому Иаковлеву и возвести сынам Израилевым:
[ Исх 19 : 4 ]
вы видели, что Я сделал Египтянам, и как Я носил вас [как бы] на орлиных крыльях, и принес вас к Себе;
[ Исх 19 : 5 ]
итак, если вы будете слушаться гласа Моего и соблюдать завет Мой, то будете Моим уделом из всех народов, ибо Моя вся земля,
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
G846 αὐτός
- его [1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
его , ему , им , их , ее , него , ним , них , нем , своего
и еще 275 значений
Подробнее
G3708 ὁράω
- видел [Видеть, взирать, воспринимать, понимать, смотреть.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
видел , видели , смотрите , смотри , мы видели , он видел , увидел , ты видел , видевший , видя
и еще 14 значений
Подробнее
G3745 ὅσος
- что [Насколько или как велик, насколько многочисленный или большой, какой, каков.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
что , которые , сколько , все , как , чего , кого , кто , всё , чему
и еще 19 значений
Подробнее
G4160 ποιέω
- сделал [Делать, творить, сотворить, производить, исполнять.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
сделал , сотворил , делать , сделали , делаете , сделать , делает , делаю , делают , делаешь
и еще 249 значений
Подробнее
G3588 ὁ
- кто [1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.]
Часть речи
Артикль
Варианты синодального перевода
кто , которые , который , что , сей , сего , это , сие , те , том
и еще 130 значений
Подробнее
G124 αἰγύπτιος
- Египтянина [Египтянин, египетский.]
Часть речи
Прилагательное
Варианты синодального перевода
Египтянина , Египетской , тот Египтянин , Египтяне ,
Подробнее
G2532 καί
- и [И, также.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
и , а , но , же , также , тогда , то и , я и , вы и , ни
и еще 137 значений
Подробнее
G353 ἀναλαμβάνω
- вознесся [Брать, поднимать, возносить, принимать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
вознесся , Он вознесся , взяв , вознесшийся , Вы приняли , поднялся , взять , приимите , возьмите , возьми
и еще 1 значений
Подробнее
G5209 ὑμᾶς
- вас [Вас; мн. ч. в. п. от G771 (συ).]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
вас , вам , чтобы вы , вами , вы , себя , что вы , Я вас , о вас , ли вас
и еще 30 значений
Подробнее
G5616 ὡσεί
- как [1. как (если) бы, словно; 2. около, приблизительно.]
Часть речи
Наречие
Варианты синодального перевода
как , около , тридцати , восемь , на , с ,
Подробнее
G1909 ἐπί
- на [предл. со значением: 1. с р. п. на, по, над, при, близ, подле, перед, во время, на основании; 2. с д. п. на, по, над, против; 3. с в. п. на, к, над.]
Часть речи
Предлог
Варианты синодального перевода
на , в , к , над , о , по , при , у , за , против
и еще 100 значений
Подробнее
G4420 πτέρυξ
- крылья [Крыло.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
крылья , крыл , от крыльев , крыла ,
Подробнее
G105 ἀετός
- орлы [Орел (символ быстроты, иудеям по закону было запрещено есть его мясо, в Лк 17:37 употребляется значении — грифа).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
орлы , и орлы , орлу , орла ,
Подробнее
G2532 καί
- и [И, также.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
и , а , но , же , также , тогда , то и , я и , вы и , ни
и еще 137 значений
Подробнее
G4317 προσάγω
- приведи [1. перех. приводить, подводить; 2. неперех. приближаться, подходить.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
приведи , приведя , что приближаются , привести ,
Подробнее
G5209 ὑμᾶς
- вас [Вас; мн. ч. в. п. от G771 (συ).]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
вас , вам , чтобы вы , вами , вы , себя , что вы , Я вас , о вас , ли вас
и еще 30 значений
Подробнее
G4314 πρός
- к [1. с р. п.: со стороны, по отношению к, применительно к, в пользу; 2. с д. п.: у, при, возле, около; 3. с в. п.: к, по направлению к, в, на; прист. со значением: а. направления; б. добавления; в. смежности или близости.]
Часть речи
Предлог
Варианты синодального перевода
к , им , ко , у , между , на , ему , с , о , в
и еще 60 значений
Подробнее
G1683 ἐμαυτοῦ
- себя [Себя, меня самого.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
себя , себе , сам , себя самого , у себя , и Сам , Сам Себя , своею , мое , о себе
и еще 7 значений
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
Втор 29:2
И созвал Моисей всех [сынов] Израилевых и сказал им: вы видели всё, что сделал Господь пред глазами вашими в земле Египетской с фараоном и всеми рабами его и всею землею его;
Втор 32:11
как орел вызывает гнездо свое, носится над птенцами своими, распростирает крылья свои, берет их и носит их на перьях своих,
Втор 32:12
так Господь один водил его, и не было с Ним чужого бога.
Втор 4:33-36
слышал ли [какой] народ глас Бога [живаго], говорящего из среды огня, и остался жив, как слышал ты?
или покушался ли какой бог пойти, взять себе народ из среды другого народа казнями, знамениями и чудесами, и войною, и рукою крепкою, и мышцею высокою, и великими ужасами, как сделал для вас Господь, Бог ваш, в Египте пред глазами твоими?
Тебе дано видеть это, чтобы ты знал, что только Господь [Бог твой] есть Бог, [и] нет еще кроме Его;
с неба дал Он слышать тебе глас Свой, дабы научить тебя, и на земле показал тебе великий огнь Свой, и ты слышал слова Его из среды огня;
Втор 4:9
Только берегись и тщательно храни душу твою, чтобы тебе не забыть тех дел, которые видели глаза твои, и чтобы они не выходили из сердца твоего во все дни жизни твоей; и поведай о них сынам твоим и сынам сынов твоих, --
Исх 14:31
И увидели Израильтяне руку великую, которую явил Господь над Египтянами, и убоялся народ Господа и поверил Господу и Моисею, рабу Его. Тогда Моисей и сыны Израилевы воспели Господу песнь сию и говорили:
Ис 40:31
а надеющиеся на Господа обновятся в силе: поднимут крылья, как орлы, потекут - и не устанут, пойдут - и не утомятся.
Ис 63:9
Во всякой скорби их Он не оставлял их, и Ангел лица Его спасал их; по любви Своей и благосердию Своему Он искупил их, взял и носил их во все дни древние.
Откр 12:14
И даны были жене два крыла большого орла, чтобы она летела в пустыню в свое место от лица змия и там питалась в продолжение времени, времен и полвремени.
Синодальный перевод
вы видели, что Я сделал Египтянам, и как Я носил вас как бы на орлиных крыльях, и принёс вас к Себе;
Новый русский перевод+
„Вы видели, что Я сделал с Египтом и как Я нес вас на орлиных крыльях и привел к Себе.
Библейской Лиги ERV
„Вы видели, что Я могу сделать с Моими врагами, видели, что Я сделал с народом Египта, видели, как Я словно орёл вынес вас из Египта и принёс сюда ко Мне.
Современный перевод РБО +
„Вы видели, что́ Я сделал с египтянами, видели, как нес Я вас на орлиных крыльях и принес к Себе!
Под редакцией Кулаковых+
„Вы видели, что Я сделал с египтянами и как Я поднимал и подхватывал вас, словно орел птенцов на крыльях, и как привел к Себе.
Cовременный перевод WBTC
"Вы видели, что Я могу сделать с Моими врагами, видели, что Я сделал с народом Египта, видели, как Я, словно орёл, вынес вас из Египта и принёс сюда, ко Мне.
Макария Глухарева ВЗ
Вы видели, что Я сделал Египтянам; И как Я поднял вас на орлиных крыльях, И принес вас к Себе.
Елизаветинская Библия
са́ми ви́дѣсте, є҆ли҄ка сотвори́хъ є҆гѵ́птѧнѡмъ, и҆ под̾ѧ́хъ ва́съ ѩ҆́кѡ на крилѣ́хъ ѻ҆́рлихъ и҆ приведо́хъ ва́съ къ себѣ̀:
Елизаветинская на русском
сами видесте, елика сотворих египтяном, и подях вас яко на крилех орлих и приведох вас к себе: