Библия : Исход 22 глава
16 стих
[ Исх 22 : 15 ]
если же хозяин его был при нем, то не должен платить; если он взят был в наймы за деньги, то пусть и пойдет за ту цену.
[ Исх 22 : 16 ]
Если обольстит кто девицу необрученную и переспит с нею, пусть даст ей вено [и возьмет ее] себе в жену;
[ Исх 22 : 17 ]
а если отец не согласится [и не захочет] выдать ее за него, пусть заплатит [отцу] столько серебра, сколько полагается на вено девицам.
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
ἀμνήστευτον
не обручённую
φερνῇ
брачным подарком
φερνιεῖ
сосватает
G1437 ἐάν
- если [Если только, разве что.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
если , когда , кто , что , не , чего , ли , ни , хотя , чтобы
и еще 26 значений
Подробнее
G1161 δέ
- же [Частица (с предшествующим μεν или без него, всегда следующая за словом, к которому относится) со значением: 1. противоположности: а, же, однако, впрочем; 2. сопоставления или перечисления: и, также; 3. пояснения: ибо, ведь; 4. уточнения: а, же; 5. вывода: итак; 6. усиления: же, именно, ну; 7. уступления: однако, хотя бы.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
же , а , но , и , когда же , Он же , они же , тогда , также , между тем
и еще 60 значений
Подробнее
G538 ἀπατάω
- обольщает [Обманывать, вводить в заблуждение, обольщать, прельщать, обхитрить.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
обольщает , да не обольщает , прельщен , прельстившись ,
Подробнее
G5100 τὶς
- кто [Некто, нечто, кто (что)-либо, кто (что)-нибудь.]
Часть речи
Местоимение
Варианты синодального перевода
кто , некоторые , некто , некоторый , один , чтонибудь , некоторых , что , никто , кого
и еще 112 значений
Подробнее
G3933 παρθένος
- девы [Дева, девственница, девица; а также м. р. девственник (непорочный мужчина).]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
девы , Деве , девицы , Дева , девам , девства , девица , девицею , деву , девицу
и еще 3 значений
Подробнее
G2532 καί
- и [И, также.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
и , а , но , же , также , тогда , то и , я и , вы и , ни
и еще 137 значений
Подробнее
G2837 κοιμάω
- умерших [Спать, засыпать, усыпать; в переносном смысле — почить, умереть.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
умерших , уснул , почил , усопших , спали , спящими , как стали умирать , умрет , умирает , почили
и еще 4 значений
Подробнее
G3326 μετά
- с [предл. со значением: 1. с р. п.: с, со, среди, между; 2. с в. п.: после, по, спустя, за; а также прист. со значением: а. общность, соучастие, общение; б. перемена, изменение, перемещение, в. следование в пространстве или во времени.]
Часть речи
Предлог
Варианты синодального перевода
с , со , после , по , через , потом , за , он с , по прошествии , к
и еще 34 значений
Подробнее
G846 αὐτός
- его [1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
его , ему , им , их , ее , него , ним , них , нем , своего
и еще 275 значений
Подробнее
G846 αὐτός
- его [1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
его , ему , им , их , ее , него , ним , них , нем , своего
и еще 275 значений
Подробнее
G846 αὐτός
- его [1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
его , ему , им , их , ее , него , ним , них , нем , своего
и еще 275 значений
Подробнее
G1135 γυνή
- жена [1. женщина (взрослая, замужняя или незамужняя, вдова, мать; употребляется как уважительное обращение); 2. жена, супруга.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
жена , женщина , жену , жены , жене , женщины , женщин , женою , с женою , женами
и еще 25 значений
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
Втор 22:28
Если кто-нибудь встретится с девицею необрученною, и схватит ее и ляжет с нею, и застанут их,
Втор 22:29
то лежавший с нею должен дать отцу отроковицы пятьдесят [сиклей] серебра, а она пусть будет его женою, потому что он опорочил ее; во всю жизнь свою он не может развестись с нею.
Быт 34:2-4
И увидел ее Сихем, сын Еммора Евеянина, князя земли той, и взял ее, и спал с нею, и сделал ей насилие.
И прилепилась душа его в Дине, дочери Иакова, и он полюбил девицу и говорил по сердцу девицы.
И сказал Сихем Еммору, отцу своему, говоря: возьми мне эту девицу в жену.
Синодальный перевод
Если обольстит кто девицу необрученную и переспит с нею, пусть даст ей вено и возьмёт её себе в жену;
Новый русский перевод+
Если человек соблазнит девушку, которая не давала обещания выйти замуж, и переспит с ней, то он должен заплатить свадебный выкуп, и она станет его женой.
Библейской Лиги ERV
Если человек вступил в половые связи с невинной девушкой, которая не замужем, он должен на ней жениться и заплатить отцу полный выкуп.
Современный перевод РБО +
Если мужчина совратит необрученную девушку, он должен уплатить за нее выкуп и взять ее в жены.
Под редакцией Кулаковых+
Если кто-то обольстит необрученную девицу, он должен дать за нее выкуп родне, а ее взять в жены.
Cовременный перевод WBTC
Если человек вступил в половые отношения с невинной девушкой, которая не замужем, он должен на ней жениться и заплатить отцу полный выкуп.
Макария Глухарева ВЗ
Если обольстит кто девицу не обрученную, и преспит с нею: пусть даст ей вено, и возмет ее себе в жену.
Елизаветинская Библия
А҆́ще же прельсти́тъ кто̀ не ѡ҆брѹче́нѹ дѣви́цѹ, и҆ бѹ́детъ съ не́ю, вѣ́номъ да ѿвѣ́нитъ ю҆̀, (и҆ по́йметъ ю҆̀) себѣ̀ въ женѹ̀:
Елизаветинская на русском
Аще же прельстит кто не обручену девицу, и будет с нею, веном да отвенит ю, (и поймет ю) себе в жену: