Загрузка

Библия : Неемии 9 глава 17 стих

[ Неем 9 : 16 ]
Но они и отцы наши упрямствовали, и шею свою держали упруго, и не слушали заповедей Твоих;
[ Неем 9 : 17 ]
не захотели повиноваться и не вспомнили чудных дел Твоих, которые Ты делал с ними, и держали шею свою упруго, и, по упорству своему, поставили над собою вождя, чтобы возвратиться в рабство свое. Но Ты Бог, любящий прощать, благий и милосердый, долготерпеливый и многомилостивый, и Ты не оставил их.
[ Неем 9 : 18 ]
И хотя они сделали себе литаго тельца, и сказали: вот бог твой, который вывел тебя из Египта, и хотя делали великие оскорбления,
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
H3985 מאן‎ - согласился [C(pi): отказываться, отвергать, отрекаться, не хотеть.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
согласился , не , Но он отказался , а если не , он не хочет , ли ты не , долго ли будете , вы уклоняться , не согласится , захотели
и еще 39 значений
Подробнее
H3985 מאן‎ - согласился [C(pi): отказываться, отвергать, отрекаться, не хотеть.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
согласился , не , Но он отказался , а если не , он не хочет , ли ты не , долго ли будете , вы уклоняться , не согласится , захотели
и еще 39 значений
Подробнее
H2142 זכר‎ - вспомни [A(qal):помнить, вспоминать, упоминать.B(ni):быть упомянутым, быть в памяти.E(hi):напоминать, припоминать, упоминать, вспоминать, признавать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
вспомни , помни , и вспомнил , помяни , дееписатель , помнит , помните , и помни , вспомните , и не вспомнил
и еще 169 значений
Подробнее
H6203 עֹרֶף‎ - тыл [Шея, выя, задняя часть шеи.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
тыл , выю , к тебе тыл , жестоковыйный , спиною , шею , и шею , твоя на хребте , шеи , вашего и не будьте
и еще 9 значений
Подробнее
H4805 מְרִי‎ - мятежный [Непокорность, упорство, упрямство; прилагательное — непокорный, упорный, упрямый, мятежный.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
мятежный , их ибо они мятежный , ибо они мятежный , мятежному , для непокорных , упорство , ибо непокорность , и по упорству , еще и ныне горька , Возмутитель
и еще 7 значений
Подробнее
H5414 נתן‎ - и дал [A(qal):давать, преподносить, позволять, предавать, приносить.B(ni):быть данным, быть преданным.F(ho):быть данным или выданным.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
и дал , дал , и отдал , твой дает , и поставил , и предал , и дам , отдал , дай , дать
и еще 1185 значений
Подробнее
H7218 רֹאשׂ‎ - голову [Голова (а т.ж. 1. вершина, верх;2. начало;3. лучшее;4. вождь, начальник;5. отряд;6. поток (реки);7. общая сумма или число, итог).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
голову , головы , на голову , главы , на голове , свои на голову , на вершине , на вершину , свою на голову , голова
и еще 282 значений
Подробнее
H5659 עַבְדוּת‎ - в рабстве [Рабство.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
в рабстве , но и в рабстве , в рабство ,
Подробнее
H433 אֱלוֹהַּ‎ - Бог [Бог, бог, божество; Син. (имена и титулы Бога) H136 (אֲדֹנָי‎), H410 (אל‎), H430 (אֱלֹהִים‎), H3050 (יָהּ‎), H3068 (יהוה‎), H5945 (עלְיוֹן‎), H7706 (שַׂדַּי‎).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
Бог , Бога , Божия , Богу , что Бог , к Богу , Божий , и Бог , он Бога , а не Богу
и еще 28 значений
Подробнее
H5547 סְלִיחָה‎ - любящий прощать [Прощение.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
любящий прощать , Но у Тебя прощение , и прощение ,
Подробнее
H2587 חַנּוּן‎ - благий [Благой, благотворный, благотворительный, щедрый, милосердный.]
Часть речи
Прилагательное
Варианты синодального перевода
благий , ибо Я милосерд , Щедр , сию ибо благ , и благосердный , и щедр , благ , Милостив , вашему ибо Он благ ,
Подробнее
H7349 רַחוּם‎ - и милосерд [Сострадательный, милостивый, милосердный.]
Часть речи
Прилагательное
Варианты синодального перевода
и милосерд , и милосердый , и милостив , милосердый , и милостивый , Но Он Милостивый , щедрый , Свои милостив , он и милосерд ,
Подробнее
H750 אָרךְ‎ - долготерпелив [Длинный, долгий.]
Часть речи
Прилагательное
Варианты синодального перевода
долготерпелив , долготерпеливый , У терпеливого , а терпеливый , его терпеливый , с длинными ,
Подробнее
H7227 רַבָּה‎ - много [1. многочисленный, великий, большой, множественный;2. начальник, глава.]
Часть речи
Значение слова רַבָּה‎:
Варианты синодального перевода
много , многие , многих , начальник , множество , и многие , довольно , большое , и множество , и многомилостив
и еще 255 значений
Подробнее
H5800 עזב‎ - оставили [A(qal):оставлять, покидать, бросать, пренебрегать, освобождать.B(ni):быть оставленным, быть брошенным, быть в пренебрежении.D(pu):быть оставленным, быть покинутым.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
оставили , оставил , за то что они оставили , и оставили , и оставил , оставь , будет , не оставляй , от тебя и не оставит , и оставшегося
и еще 160 значений
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
3Цар 18:19
теперь пошли и собери ко мне всего Израиля на гору Кармил, и четыреста пятьдесят пророков Вааловых, и четыреста пророков дубравных, питающихся от стола Иезавели.
1Пет 4:10
Служите друг другу, каждый тем даром, какой получил, как добрые домостроители многоразличной благодати Божией.
1Пет 4:9
Будьте страннолюбивы друг ко другу без ропота.
2Цар 9:13
И жил Мемфивосфей в Иерусалиме, ибо он ел всегда за царским столом. Он был хром на обе ноги.
2Цар 9:7
И сказал ему Давид: не бойся; я окажу тебе милость ради отца твоего Ионафана и возвращу тебе все поля Саула, отца твоего, и ты всегда будешь есть хлеб за моим столом.
Ис 32:8
А честный и мыслит о честном и твердо стоит во всем, что честно.
Рим 12:13
в нуждах святых принимайте участие; ревнуйте о странноприимстве.
Синодальный перевод
не захотели повиноваться и не вспомнили чудных дел Твоих, которые Ты делал с ними, и держали шею свою упруго, и, по упорству своему, поставили над собою вождя, чтобы возвратиться в рабство своё. Но Ты Бог, любящий прощать, благий и милосердый, долготерпеливый и многомилостивый, и Ты не оставил их.
Новый русский перевод+
Они отказывались слушать и забыли о чудесах, которые Ты творил среди них. Они стали упрямы и поставили вождя, чтобы вернуться в свое рабство в Египет. Но Ты — Бог, готовый простить, милостивый и милосердный, медленный на гнев и богатый любовью. И Ты не оставил их,
Перевод Десницкого
отказывались слушать и не помнили о чудесах, которые Ты с ними сотворил. Не склонили они головы, и в мятеже избрали главаря, кто поведет их назад в египетское рабство — но Ты Бог прощающий, милостивый и терпеливый, Твой гнев медлит, а Твоя любовь велика, Ты не покинул их.
Библейской Лиги ERV
Они отказались слушать Тебя, позабыв чудеса, которые Ты с ними делал! В своём упрямстве, решив пойти в Египет, они вернулись в рабство! Но Ты — Бог всепрощающий! Ты добр и полон милосердия, терпелив и полон любви. Ты не оставил их!
Современный перевод РБО +
Они отказывались слушаться, не вспоминали о чудесах, которые Ты сотворил среди них. Упорствуя, они выбрали себе вожака, чтобы вернуться в рабство, в Египет. Но Ты — Бог прощающий, добрый и милосердный, долготерпеливый и многомилостивый; Ты не покинул их.
Под редакцией Кулаковых+
отказывались слушать и не помнили о чудесах, которые Ты сотворил у них на глазах. Проявили они упрямство и в мятеже избрали вождя, который повел их назад в египетское рабство, — но Ты Бог прощающий, милосердный и добрый, преисполненный неизменной любви Своей, не скор Ты на гнев — Ты не оставил их.
Cовременный перевод WBTC
Они отказались слушать тебя. Они забыли чудеса, которые Ты с ними делал! В своём упрямстве, следуя за Мириам, они вернулись в рабство! Но Ты Бог, который прощает! Ты добр и полон милосердия. Ты терпелив и полон любви. И Ты не оставил их!
Макария Глухарева ВЗ
не захотели повиноваться, и не вспомнили чудных дел Твоих, которыя Ты делал с ними, и держали шею свою упруго, и по упорству своему поставили над собою главу, чтобы возвратиться в рабство свое. Но Ты, Бог любящий прощать, благий и милосердый, медленный на гнев и великий в милости, не оставил их.
Елизаветинская Библия
и҆ не восхотѣ́ша слы́шати, и҆ не воспомѧнѹ́ша чѹде́съ твои́хъ, ѩ҆̀же сотвори́лъ є҆сѝ и҆̀мъ: и҆ ѡ҆жесточи́ша вы́ю свою̀, и҆ да́ша нача́ло возврати́тисѧ на рабо́тѹ свою̀ во є҆гѵ́петъ: ты́ же, бж҃е, мл҇тивъ и҆ ще́дръ, долготерпѣли́въ и҆ многомл҇тивъ, и҆ не ѡ҆ста́вилъ є҆сѝ и҆̀хъ:
Елизаветинская на русском
и не восхотеша слышати, и не воспомянуша чудес твоих, яже сотворил еси им: и ожесточиша выю свою, и даша начало возвратитися на работу свою во египет: ты же, Боже, милостив и щедр, долготерпелив и многомилостив, и не оставил еси их: