Библия : Иоиль 1 глава
17 стих
[ Иоил 1 : 16 ]
Не пред нашими ли глазами отнимается пища, от дома Бога нашего - веселье и радость?
[ Иоил 1 : 17 ]
Истлели зерна под глыбами своими, опустели житницы, разрушены кладовые, ибо не стало хлеба.
[ Иоил 1 : 18 ]
Как стонет скот! уныло ходят стада волов, ибо нет для них пажити; томятся и стада овец.
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
G4640 σκιρτάω
- взыграл [Скакать, прыгать, подпрыгивать (от радости).]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
взыграл , возвеселитесь ,
Подробнее
G1151 δάμαλις
- телицы [Телица, телка, молодая корова; Евр 9:13 говорит о рыжей телице, пепел которой сыпали в воду для очищения нечистых, см. Чис 19:2,6,9.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
телицы ,
Подробнее
G1909 ἐπί
- на [предл. со значением: 1. с р. п. на, по, над, при, близ, подле, перед, во время, на основании; 2. с д. п. на, по, над, против; 3. с в. п. на, к, над.]
Часть речи
Предлог
Варианты синодального перевода
на , в , к , над , о , по , при , у , за , против
и еще 100 значений
Подробнее
G3588 ὁ
- кто [1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.]
Часть речи
Артикль
Варианты синодального перевода
кто , которые , который , что , сей , сего , это , сие , те , том
и еще 130 значений
Подробнее
G5336 φάτνη
- яслях [Ясли.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
яслях , ясли , яслей ,
Подробнее
G846 αὐτός
- его [1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
его , ему , им , их , ее , него , ним , них , нем , своего
и еще 275 значений
Подробнее
G853 ἀφανίζω
- они принимают [1. делать невидимым, скрывать, закрывать, затмевать; 2. искажать, обезображивать; 3. истреблять, уничтожать, разрушать; страд. исчезать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
они принимают , истребляют , не истребляют , исчезните , исчезающий ,
Подробнее
G2344 θησαυρός
- сокровища [1. сокровище, ценность; 2. сокровищница, хранилище.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
сокровища , сокровище , сокровищ , сокровищу , сокровищницы ,
Подробнее
G2679 κατασκάπτω
- разрушено [Разрушать до основания, сносить, сжечь дотла.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
разрушено , разрушили ,
Подробнее
G3025 ληνός
- точило [Точило (виноградное); большая емкость, в которой виноград топтали ногами для выжимания сока.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
точило , ягоды в точиле , точила ,
Подробнее
G3754 ὅτι
- что [1. что, чтобы; 2. потому что, ибо, из-за того что.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
что , потому что , ибо , чтобы , как , это , потому , так как , и , за
и еще 26 значений
Подробнее
G3583 ξηραίνω
- засохла [Сушить, высушивать; страд. сохнуть, засыхать; в переносном смысле — иссякать, чахнуть, изнемогать, цепенеть.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
засохла , засохло , иссохшую , иссяк , цепенеет , засохнет , зноем иссушает , созрела , высохла ,
Подробнее
G4621 σῖτος
- пшеницу [Пшеница, пшеничное зерно, хлеб.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
пшеницу , пшеницы , пшеничное , пшеницею , зерно , хлеб ,
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
Быт 23:16
Авраам выслушал Ефрона; и отвесил Авраам Ефрону серебра, сколько он объявил вслух сынов Хетовых, четыреста сиклей серебра, какое ходит у купцов.
Синодальный перевод
Истлели зёрна под глыбами своими, опустели житницы, разрушены кладовые, ибо не стало хлеба.
Новый русский перевод+
Истлели зерна под глыбами земли, разрушены кладовые, опустели амбары, потому что засохли зерна.
Перевод Десницкого
Засохли под глыбами зерна, опустошены амбары, развалились житницы, потому хлеба исчез.
Библейской Лиги ERV
Мы посеяли зерно, но оно высохло под землёй. Все наши саженцы засохли и погибли, опустели житницы и разрушены закрома.
Современный перевод РБО +
Семена напрасно были брошены в пашню! В житницах пусто, амбары рушатся: на нивах поникших нет урожая!
Под редакцией Кулаковых+
Погибли под глыбами иссохшими зёрна посевов, опустели амбары, житницы развалились, ибо не взошли семена.
Cовременный перевод WBTC
Мы посеяли зерно, но оно высохло под землёй. Наши растения засохли и погибли. Опустели житницы и закрома разрушены, ибо не стало хлеба.
Макария Глухарева ВЗ
Зерна задохлись под глыбами своими; опустели засеки; распадаются житницы, поелику не стало хлеба.
Перевод Юнгерова ВЗ
Бьются телицы у яслей своих, опустели житницы, разрушились точила, так как высохла пшеница,
Елизаветинская Библия
Вскочи́ша ю҆́ницы ѹ҆ ѩ҆́слей свои́хъ, погибо́ша сокрѡ́вища, раскопа́шасѧ точи҄ла, ѩ҆́кѡ посшѐ пшени́ца.
Елизаветинская на русском
Вскочиша юницы у яслей своих, погибоша сокровища, раскопашася точила, яко посше пшеница.