Загрузка

Библия : Исаия 16 глава 11 стих

[ Ис 16 : 10 ]
Исчезло с плодоносной земли веселье и ликование, и в виноградниках не поют, не ликуют; виноградарь не топчет винограда в точилах: Я прекратил ликование.
[ Ис 16 : 11 ]
Оттого внутренность моя стонет о Моаве, как гусли, и сердце мое - о Кирхарешете.
[ Ис 16 : 12 ]
Хотя и явится Моав, и будет до утомления подвизаться на высотах, и придет к святилищу своему помолиться, но ничто не поможет.
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
G5124 τοῦτο - это [Это, сие; ср. р. ед. ч. и. п. или в. п. от G3778 (ουτος).]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
это , сие , то , того , потому , сего , сия , сему , сей , сию
и еще 38 значений
Подробнее
G1510 εἰμί - я [Быть, существовать, находиться; часто не переводится.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
я , есмь , это , принадлежу , быть , буду , нахожусь , ли я , стар , ибо я
и еще 8 значений
Подробнее
G2836 κοιλία - чрево [1. живот (брюшная полость), желудок, внутренности; 2. чрево, утроба.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
чрево , чрева , чреве , утробы , во чреве , Твоего , утробу , чреву , для чрева ,
Подробнее
G3450 μοῦ - мой [Мой; энкл. от G1700 (εμου).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
мой , моего , мои , мое , моих , меня , моя , моим , моему , моей
и еще 25 значений
Подробнее
G5613 ὡς - как [1. как, словно, подобно, будто; 2. когда, с тех пор как, как только; 3. около, приблизительно; 4. чтобы, с целью; 5. так что; 6. так как.]
Часть речи
Наречие
Варианты синодального перевода
как , когда , что , около , как будто , по , так , за , подобно как , с
и еще 42 значений
Подробнее
G2278 ἠχέω - восшумит [Греметь, звенеть, гудеть, шуметь.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
восшумит , звенящая ,
Подробнее
G2532 καί - и [И, также.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
и , а , но , же , также , тогда , то и , я и , вы и , ни
и еще 137 значений
Подробнее
G1787 ἐντός - внутренность [Внутри, внутрь.]
Часть речи
Предлог
Варианты синодального перевода
внутренность , внутрь ,
Подробнее
G3450 μοῦ - мой [Мой; энкл. от G1700 (εμου).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
мой , моего , мои , мое , моих , меня , моя , моим , моему , моей
и еще 25 значений
Подробнее
G5616 ὡσεί - как [1. как (если) бы, словно; 2. около, приблизительно.]
Часть речи
Наречие
Варианты синодального перевода
как , около , тридцати , восемь , на , с ,
Подробнее
G5038 τεῖχος - стены [(городская) стена, укрепленная стена вокруг города.]
Часть речи
Существительное среднего рода
Варианты синодального перевода
стены , стене , стену , Стена ,
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
Ос 11:8
Как поступлю с тобою, Ефрем? как предам тебя, Израиль? Поступлю ли с тобою, как с Адамою, сделаю ли тебе, что Севоиму? Повернулось во Мне сердце Мое, возгорелась вся жалость Моя!
Ис 15:5
Рыдает сердце мое о Моаве; бегут из него к Сигору, до третьей Эглы; восходят на Лухит с плачем; по дороге Хоронаимской поднимают страшный крик;
Ис 16:7
Поэтому возрыдает Моав о Моаве, - все будут рыдать; стенайте о твердынях Кирхарешета: они совершенно разрушены.
Ис 63:15
Призри с небес и посмотри из жилища святыни Твоей и славы Твоей: где ревность Твоя и могущество Твое? - благоутробие Твое и милости Твои ко мне удержаны.
Иер 31:20
Не дорогой ли у Меня сын Ефрем? не любимое ли дитя? ибо, как только заговорю о нем, всегда с любовью воспоминаю о нем; внутренность Моя возмущается за него; умилосержусь над ним, говорит Господь.
Иер 4:19
Утроба моя! утроба моя! скорблю во глубине сердца моего, волнуется во мне сердце мое, не могу молчать; ибо ты слышишь, душа моя, звук трубы, тревогу брани.
Иер 48:36
Оттого сердце мое стонет о Моаве, как свирель; о жителях Кирхареса стонет сердце мое, как свирель, ибо богатства, ими приобретенные, погибли:
Филл 2:1
Итак, если есть какое утешение во Христе, если есть какая отрада любви, если есть какое общение духа, если есть какое милосердие и сострадательность,
Синодальный перевод
Оттого внутренность моя стонет о Моаве, как гусли, и сердце моё о Кирхарешете.
Новый русский перевод+
Плачет сердце мое о Моаве, как арфа, и душа — о Кир-Хересе.
Перевод Десницкого
Стонет мое сердце о Моаве, как лира, о Кир-Харешете душа рыдает.
Библейской Лиги ERV
И Я печалюсь о Моаве, за Кир-Харешет горько Мне.
Современный перевод РБО +
Мое сердце, как арфа, о Моаве стонет, душа моя стонет о Кир-Хе́ресе !
Под редакцией Кулаковых+
Стонет сердце Мое о Моаве, как лира, о Кир-Харесете душа рыдает.
Cовременный перевод WBTC
И Я печалюсь о Моаве, за Кирхарешет горько Мне.
Перевод Юнгерова ВЗ
Посему чрево мое будет петь о Моаве, как гусли, и внутренности мои Ты обновил, как стену235.
Елизаветинская Библия
сегѡ̀ ра́ди чре́во моѐ на мѡа́ва а҆́ки гѹ́сли возгласи́тъ, и҆ внѹ́трєннѧѧ моѧ҄ а҆́ки стѣ́нѹ ѡ҆бнови́лъ є҆сѝ.
Елизаветинская на русском
сего ради чрево мое на моава аки гусли возгласит, и внутренняя моя аки стену обновил еси.