Загрузка

Библия : Исаия 22 глава 17 стих

[ Ис 22 : 16 ]
что у тебя здесь, и кто здесь у тебя, что ты здесь высекаешь себе гробницу? - Он высекает себе гробницу на возвышенности, вырубает в скале жилище себе.
[ Ис 22 : 17 ]
Вот, Господь перебросит тебя, как бросает сильный человек, и сожмет тебя в ком;
[ Ис 22 : 18 ]
свернув тебя в сверток, бросит тебя, как меч, в землю обширную; там ты умрешь, и там великолепные колесницы твои будут поношением для дома господина твоего.
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
G2400 ἰδού - вот [Вот, се, смотри, посмотри; 2-е л. ед. ч. повел. ср. з. от G1492 (ειδω), используется как указательная частица.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
вот , се , вдруг , то , сем , пришел , Но , вот уже , появился , А
и еще 7 значений
Подробнее
G2962 κύριος - господа [Господь, господин, государь, повелитель, хозяин.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
господа , Господь , Господи , Господе , Господу , господин , Господом , Господне , Господень , Господня
и еще 46 значений
Подробнее
G1544 ἐκβάλλω - изгоняю [Выбрасывать, выкидывать, изгонять, выгонять, извергать, высылать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
изгоняю , изгоняет , выгнали , выслал , изгонять , выносит , изгнать , изгнал , я выну , вынь
и еще 40 значений
Подробнее
G2532 καί - и [И, также.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
и , а , но , же , также , тогда , то и , я и , вы и , ни
и еще 137 значений
Подробнее
G435 ἀνήρ - муж [Муж, мужчина; мн. ч. люди.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
муж , мужи , мужа , человек , мужу , человека , мужей , мужем , мужьям , людей
и еще 32 значений
Подробнее
G2532 καί - и [И, также.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
и , а , но , же , также , тогда , то и , я и , вы и , ни
и еще 137 значений
Подробнее
G851 ἀφαιρέω - отсек [Отнимать, отсекать, отрубать, удалять, устранять, снимать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
отсек , отнимет , чтобы снять , отнимется , отнимает , сниму , уничтожала ,
Подробнее
G4749 στολή - одежды [Длинная одежда или одеяние (носимое правителями, царями и священниками).]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
одежды , длинных одеждах , одежду , из них одежды , одеждах ,
Подробнее
G4675 σοῦ - твоего [Твой, тебя; р. п. от G4771 (συ).]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
твоего , твой , твое , твои , тебя , твоих , твоя , твою , твоим , тобою
и еще 29 значений
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
Есф 7:8
Когда царь возвратился из сада при дворце в дом пира, Аман был припавшим к ложу, на котором находилась Есфирь. И сказал царь: даже и насиловать царицу хочет в доме у меня! Слово вышло из уст царя, -- и накрыли лице Аману.
Ис 22:18
свернув тебя в сверток, бросит тебя, как меч, в землю обширную; там ты умрешь, и там великолепные колесницы твои будут поношением для дома господина твоего.
Иер 14:3
Вельможи посылают слуг своих за водою; они приходят к колодезям и не находят воды; возвращаются с пустыми сосудами; пристыженные и смущенные, они покрывают свои головы.
Иов 9:24
Земля отдана в руки нечестивых; лица судей ее Он закрывает. Если не Он, то кто же?
Синодальный перевод
Вот, Господь перебросит тебя, как бросает сильный человек, и сожмёт тебя в ком;
Новый русский перевод+
Но Господь крепко схватит и вышвырнет тебя, силач.
Перевод Десницкого
Силач, тебя Господь ухватит и зашвырнет подальше —
Библейской Лиги ERV
Ты считаешь себя великим человеком, но Господь сокрушит тебя и, скрутив в комок,
Современный перевод РБО +
Но Господь тебя выбросит вон, о человек! Он крепко схватит тебя,
Под редакцией Кулаковых+
Сколь ни силен ты, крепко ухватит тебя ГОСПОДЬ и отбросит прочь —
Cовременный перевод WBTC
Вот Господь сокрушит тебя и скрутит в комок
Перевод Юнгерова ВЗ
Вот теперь Господь Саваоф извергнет и сотрет мужа, и отнимет украшение твое и венец твой славный.
Елизаветинская Библия
Сѐ, нн҃ѣ гд҇ь саваѡ́ѳъ и҆зве́ржетъ и҆ сотре́тъ мѹ́жа, и҆ ѿи́метъ ѹ҆́тварь твою̀ и҆ вѣне́цъ тво́й сла́вный,
Елизаветинская на русском
Се, ныне Господь саваоф извержет и сотрет мужа, и отимет утварь твою и венец твой славный,