Загрузка

Библия : Исаия 36 глава 10 стих

[ Ис 36 : 9 ]
И как ты хочешь заставить отступить вождя, одного из малейших рабов господина моего, надеясь на Египет, ради колесниц и коней?
[ Ис 36 : 10 ]
Да разве я без воли Господней пошел на землю сию, чтобы разорить ее? Господь сказал мне: пойди на землю сию и разори ее.
[ Ис 36 : 11 ]
И сказал Елиаким и Севна и Иоах Рабсаку: говори рабам твоим по-арамейски, потому что мы понимаем, а не говори с нами по- иудейски, вслух народа, который на стене.
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
G2532 καί - и [И, также.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
и , а , но , же , также , тогда , то и , я и , вы и , ни
и еще 137 значений
Подробнее
G3568 νῦν - ныне [Ныне, теперь; как прил. настоящий, нынешний.]
Часть речи
Наречие
Варианты синодального перевода
ныне , теперь , уже , пусть теперь , нынешние , бы ныне , отныне , как , давно , вот
и еще 19 значений
Подробнее
G3361 μή - не [Частица со смыслом колебания, запрещения, отклонения или предотвращения (в отличие от прямого отрицания G3756 (ου)): не, пусть не, чтобы не.]
Часть речи
Существительное среднего рода
Варианты синодального перевода
не , ли , да не , никак , чтобы не , ни , только , неужели , они не , я не
и еще 85 значений
Подробнее
G427 ἄνευ - без [Без.]
Часть речи
Предлог
Варианты синодального перевода
без , своих без ,
Подробнее
G2962 κύριος - господа [Господь, господин, государь, повелитель, хозяин.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
господа , Господь , Господи , Господе , Господу , господин , Господом , Господне , Господень , Господня
и еще 46 значений
Подробнее
G305 ἀναβαίνω - пришли [Восходить, подниматься, влезать, возноситься.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
пришли , пришел , ходил , восходя , мы восходим , взошел , восшел , вышел , Он взошел , выросло
и еще 45 значений
Подробнее
G5561 χώρα - страну [1. страна, область, край, окрестность; 2. поле, нива; 3. место; 4. земля (суша).]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
страну , стране , страны , земле , страна , области , в поле , сторону , окрестностях , на нивы
и еще 5 значений
Подробнее
G3778 οὗτος - это [Этот, сей.]
Часть речи
Наречие
Варианты синодального перевода
это , он , сей , сии , они , этот , тот , сия , она , вот
и еще 47 значений
Подробнее
G4170 πολεμέω - воевали [Воевать, сражаться, вести брань, воинствовать; в переносном смысле — враждовать, спорить.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
воевали , враждуете , сражусь , сразиться , будут вести брань , воинствует ,
Подробнее
G846 αὐτός - его [1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
его , ему , им , их , ее , него , ним , них , нем , своего
и еще 275 значений
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
3Цар 13:18
И сказал он ему: и я пророк такой же, как ты, и Ангел говорил мне словом Господним, и сказал: "вороти его к себе в дом; пусть поест он хлеба и напьется воды". -- Он солгал ему.
2Пар 35:21
И послал к нему Нехао послов сказать: что мне и тебе, царь Иудейский? Не против тебя теперь иду я, но туда, где у меня война. И Бог повелел мне поспешать; не противься Богу, Который со мною, чтоб Он не погубил тебя.
4Цар 18:25
Притом же разве я без воли Господней пошел на место сие, чтобы разорить его? Господь сказал мне: "пойди на землю сию и разори ее".
Ам 3:6
Трубит ли в городе труба, - и народ не испугался бы? Бывает ли в городе бедствие, которое не Господь попустил бы?
Ис 10:5-7
О, Ассур, жезл гнева Моего! и бич в руке его - Мое негодование!
Я пошлю его против народа нечестивого и против народа гнева Моего, дам ему повеление ограбить грабежом и добыть добычу и попирать его, как грязь на улицах.
Но он не так подумает и не так помыслит сердце его; у него будет на сердце - разорить и истребить немало народов.
Ис 37:28
Сядешь ли ты, выйдешь ли, войдешь ли, Я знаю все, знаю и дерзость твою против Меня.
Синодальный перевод
Да разве я без воли Господней пошёл на землю сию, чтобы разорить её? Господь сказал мне: «пойди на землю сию и разори её».
Новый русский перевод+
Да и разве не по воле Господа я двинулся на эту страну, чтобы уничтожить её? Господь Сам сказал мне пойти на эту страну и уничтожить её».
Перевод Десницкого
Ведь и я не без воли Господней пришел разорять эту страну. Так и сказал мне Господь: «ступай, разори эту страну».
Библейской Лиги ERV
И разве не по воле Господа я пришёл разрушить Иерусалим?! Господь сказал мне: „Пойди против этой страны и уничтожь её!”»
Современный перевод РБО +
И потом, разве не по воле Господа я пришел опустошить эту страну? „Иди в эту страну и опустоши ее!“ — сказал мне Господь».
Под редакцией Кулаковых+
Разве не без воли ГОСПОДНЕЙ пришел я разорять эту страну? Так ГОСПОДЬ и сказал мне: „Ступай в эту страну и разори ее“».
Cовременный перевод WBTC
Не забывайте и о том, что Господь был со мной, когда я воевал против этой страны, Господь был со мной, когда я разрушал города. Господь сказал мне: "Иди в эту страну и уничтожь её".
Перевод Юнгерова ВЗ
И ныне разве без (воли) Господа мы пришли в эту страну, чтобы завоевать ее? Господь сказал мне: пойди на землю сию и разори ее.
Елизаветинская Библия
и҆ нн҃ѣ є҆да̀ без̾ гд҇а прїидо́хомъ на странѹ̀ сїю̀, воева́ти на ню̀; гд҇ь речѐ ко мнѣ̀: взы́ди на зе́млю сїю̀ и҆ погѹбѝ ю҆̀.
Елизаветинская на русском
и ныне еда без Господа приидохом на страну сию, воевати на ню? Господь рече ко мне: взыди на землю сию и погуби ю.