Загрузка

Библия : Исаия 51 глава 9 стих

[ Ис 51 : 8 ]
Ибо, как одежду, съест их моль и, как волну, съест их червь; а правда Моя пребудет вовек, и спасение Мое - в роды родов.
[ Ис 51 : 9 ]
Восстань, восстань, облекись крепостью, мышца Господня! Восстань, как в дни древние, в роды давние! Не ты ли сразила Раава, поразила крокодила?
[ Ис 51 : 10 ]
Не ты ли иссушила море, воды великой бездны, превратила глубины моря в дорогу, чтобы прошли искупленные?
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
G1825 ἐξεγείρω - Я и поставил [Поднимать, будить, пробуждать, воскрешать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
Я и поставил , воскресит ,
Подробнее
G1825 ἐξεγείρω - Я и поставил [Поднимать, будить, пробуждать, воскрешать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
Я и поставил , воскресит ,
Подробнее
G2419 ἰερουσαλήμ - Иерусалим [Иерусалим; см. еврейское H3389 (יְרוּשָׂלִַם‎) и G2414 (Ιεροσολυμα).]
Часть речи
Существительное и географическое название
Варианты синодального перевода
Иерусалим , Иерусалиме , Иерусалима , Иерусалиму , в Иерусалиме , из Иерусалима , Иерусалимские ,
Подробнее
G2532 καί - и [И, также.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
и , а , но , же , также , тогда , то и , я и , вы и , ни
и еще 137 значений
Подробнее
G1746 ἐνδύω - одели [Одеть, надеть, облечь.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
одели , облечься , облекшись , одеться , облечется , облекитесь , одетого , одежду , носить , оденьте
и еще 10 значений
Подробнее
G2479 ἰσχύς - крепостию [Сила, мощь, крепость, могущество.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
крепостию , крепость , крепостью , силе , их крепостью , державной , силы , могущества , он сильно ,
Подробнее
G1023 βραχίων - мышца [Мышца, рука, предплечье.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
мышца , мышцею ,
Подробнее
G4675 σοῦ - твоего [Твой, тебя; р. п. от G4771 (συ).]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
твоего , твой , твое , твои , тебя , твоих , твоя , твою , твоим , тобою
и еще 29 значений
Подробнее
G1825 ἐξεγείρω - Я и поставил [Поднимать, будить, пробуждать, воскрешать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
Я и поставил , воскресит ,
Подробнее
G5613 ὡς - как [1. как, словно, подобно, будто; 2. когда, с тех пор как, как только; 3. около, приблизительно; 4. чтобы, с целью; 5. так что; 6. так как.]
Часть речи
Наречие
Варианты синодального перевода
как , когда , что , около , как будто , по , так , за , подобно как , с
и еще 42 значений
Подробнее
G1722 ἐν - в [предл. со знач. местонахождения в пространстве или времени: в, на, по, посреди, между, у.]
Часть речи
Предлог
Варианты синодального перевода
в , во , на , между , по , с , когда , у , из , посреди
и еще 305 значений
Подробнее
G746 ἀρχή - начала [1. начало, основание, происхождение; 2. начальство, господство; 3. угол, край, конец.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
начала , начало , начале , начальства , начальству , угла , самого начала , к начальствам , от начала , достоинства
и еще 10 значений
Подробнее
G2250 ἡμέρα - день [День, сутки.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
день , дни , дня , дней , в день , днем , дне , ежедневно , летах , время
и еще 24 значений
Подробнее
G5613 ὡς - как [1. как, словно, подобно, будто; 2. когда, с тех пор как, как только; 3. около, приблизительно; 4. чтобы, с целью; 5. так что; 6. так как.]
Часть речи
Наречие
Варианты синодального перевода
как , когда , что , около , как будто , по , так , за , подобно как , с
и еще 42 значений
Подробнее
G1074 γενεά - род [1. род, потомок, семейство, отпрыск, происхождение; 2. поколение.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
род , родов , рода , родом , роды , роде , роду , для рода , время , родах
и еще 2 значений
Подробнее
G165 αἰών - веки [1. век (жизнь человека, поколение), эпоха, эра; 2. вечность, неопределенно долгий период времени; 3. мир, вселенная; 4. мирская система, обычай (этого мира), сей век.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
веки , веков , века , веке , век , вечности , вечно , вовек , Ведомы , вечный
и еще 8 значений
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
Иез 29:3
Говори и скажи: так говорит Господь Бог: вот, Я - на тебя, фараон, царь Египетский, большой крокодил, который, лежа среди рек своих, говоришь: "моя река, и я создал ее для себя".
Ав 2:19
Горе тому, кто говорит дереву: "встань!" и бессловесному камню: "пробудись!" Научит ли он чему-нибудь? Вот, он обложен золотом и серебром, но дыхания в нем нет.
Ав 3:13
Ты выступаешь для спасения народа Твоего, для спасения помазанного Твоего. Ты сокрушаешь главу нечестивого дома, обнажая его от основания до верха.
Ис 27:1
В тот день поразит Господь мечом Своим тяжелым, и большим и крепким, левиафана, змея прямо бегущего, и левиафана, змея изгибающегося, и убьет чудовище морское.
Ис 51:17
Воспряни, воспряни, восстань, Иерусалим, ты, который из руки Господа выпил чашу ярости Его, выпил до дна чашу опьянения, осушил.
Ис 51:5
Правда Моя близка; спасение Мое восходит, и мышца Моя будет судить народы; острова будут уповать на Меня и надеяться на мышцу Мою.
Ис 52:1
Восстань, восстань, облекись в силу твою, Сион! Облекись в одежды величия твоего, Иерусалим, город святый! ибо уже не будет более входить в тебя необрезанный и нечистый.
Ис 53:1
[Господи!] кто поверил слышанному от нас, и кому открылась мышца Господня?
Ис 59:16
И видел, что нет человека, и дивился, что нет заступника; и помогла Ему мышца Его, и правда Его поддержала Его.
Ис 59:17
И Он возложил на Себя правду, как броню, и шлем спасения на главу Свою; и облекся в ризу мщения, как в одежду, и покрыл Себя ревностью, как плащом.
Ис 62:8
Господь поклялся десницею Своею и крепкою мышцею Своею: не дам зерна твоего более в пищу врагам твоим, и сыновья чужих не будут пить вина твоего, над которым ты трудился;
Иов 26:12
Силою Своею волнует море и разумом Своим сражает его дерзость.
Ин 12:38
да сбудется слово Исаии пророка: Господи! кто поверил слышанному от нас? и кому открылась мышца Господня?
Суд 6:13
Гедеон сказал ему: господин мой! если Господь с нами, то отчего постигло нас все это [бедствие]? и где все чудеса Его, о которых рассказывали нам отцы наши, говоря: "из Египта вывел нас Господь"? Ныне оставил нас Господь и предал нас в руки Мадианитян.
Лк 1:51
явил силу мышцы Своей; рассеял надменных помышлениями сердца их;
Неем 9:7-15
Ты Сам, Господи Боже, избрал Аврама, и вывел его из Ура Халдейского, и дал ему имя Авраама,
и нашел сердце его верным пред Тобою, и заключил с ним завет, чтобы дать [ему и] семени его землю Хананеев, Хеттеев, Аморреев, Ферезеев, Иевусеев и Гергесеев. И Ты исполнил слово Свое, потому что Ты праведен.
Ты увидел бедствие отцов наших в Египте и услышал вопль их у Чермного моря,
и явил знамения и чудеса над фараоном и над всеми рабами его, и над всем народом земли его, так как Ты знал, что они надменно поступали с ними, и сделал Ты Себе имя до сего дня.
Ты рассек пред ними море, и они среди моря прошли посуху, и гнавшихся за ними Ты поверг в глубины, как камень в сильные воды.
В столпе облачном Ты вел их днем и в столпе огненном -- ночью, чтоб освещать им путь, по которому идти им.
И снисшел Ты на гору Синай и говорил с ними с неба, и дал им суды справедливые, законы верные, уставы и заповеди добрые.
И указал им святую Твою субботу и заповеди, и уставы и закон преподал им чрез раба Твоего Моисея.
И хлеб с неба Ты давал им в голоде их, и воду из камня источал им в жажде их, и сказал им, чтоб они пошли и овладели землею, которую Ты, подняв руку Твою, клялся дать им.
Пс 20:13
Ты поставишь их целью, из луков Твоих пустишь стрелы в лице их.
Пс 43:1
Начальнику хора. Учение. Сынов Кореевых.
Пс 43:23
Но за Тебя умерщвляют нас всякий день, считают нас за овец, обреченных на заклание.
Пс 58:4
ибо вот, они подстерегают душу мою; собираются на меня сильные не за преступление мое и не за грех мой, Господи;
Пс 7:6
то пусть враг преследует душу мою и настигнет, пусть втопчет в землю жизнь мою, и славу мою повергнет в прах.
Пс 73:13
Ты расторг силою Твоею море, Ты сокрушил головы змиев в воде;
Пс 73:14
Ты сокрушил голову левиафана, отдал его в пищу людям пустыни, [Ефиопским];
Пс 77:65
Но, как бы от сна, воспрянул Господь, как бы исполин, побежденный вином,
Пс 86:4
Упомяну знающим меня о Рааве и Вавилоне; вот Филистимляне и Тир с Ефиопиею, - скажут: "такой-то родился там".
Пс 88:10
Ты владычествуешь над яростью моря: когда воздымаются волны его, Ты укрощаешь их.
Пс 92:1
Господь царствует; Он облечен величием, облечен Господь могуществом [и] препоясан: потому вселенная тверда, не подвигнется.
Откр 11:17
говоря: благодарим Тебя, Господи Боже Вседержитель, Который еси и был и грядешь, что ты приял силу Твою великую и воцарился.
Откр 12:9
И низвержен был великий дракон, древний змий, называемый диаволом и сатаною, обольщающий всю вселенную, низвержен на землю, и ангелы его низвержены с ним.
Синодальный перевод
Восстань, восстань, облекись крепостью, мышца Господня! Восстань, как в дни древние, в роды давние! Не ты ли сразила Раава, поразила крокодила?
Новый русский перевод+
Поднимись, поднимись, облекись силой, мышца Господня! Поднимись, как в минувшие дни, как в поколения древности. Разве не ты рассекла на куски Раава и пронзила это чудовище?
Перевод Десницкого
Поднимись, поднимись, и силой облекись, Господня рука, поднимись, как в дни давние, времена древние! Не ты ли Рахава разрубила, чудище морское сразила?
Библейской Лиги ERV
Проснись, проснись! Облекись в свою силу, рука Господняя! Восстань, как в давние времена, как при жизни древних поколений. Разве не ты разрубила на части Рахаба, разве не ты пронзила дракона?
Современный перевод РБО +
Пробудись, пробудись, рука Господня, исполнись мощью! Пробудись, как в прежние дни, как в древние времена! Разве не ты зарубила Ра́хав, не ты ли пронзила Змея?
Под редакцией Кулаковых+
Поднимись, рука ГОСПОДНЯ, и облекись силой! Поднимись, как в дни давние, времена древние! Не ты ли Рахав разрубила, чудище морское пронзила?
Cовременный перевод WBTC
Проснись, проснись! Облачись в свою силу, рука Господняя! Восстань, как в давние времена, как при жизни древних поколений. Разве не ты разрубила на части Раава, разве не ты пронзила дракона?
Перевод Юнгерова ВЗ
Возстань, возстань, Иерусалим, облекись силою мышцы Твоей, возстань, как в начале дней, как в роды вечные. Не Ты ли победил гордаго, и поразил дракона?
Елизаветинская Библия
Воста́ни, воста́ни, ї҆ер҇ли́ме, и҆ ѡ҆блецы́сѧ во крѣ́пость мы́шцы твоеѧ̀, воста́ни ѩ҆́кѡ въ нача́лѣ днѐ, ѩ҆́кѡ ро́дъ вѣ́ка: не ты́ ли є҆сѝ побѣди́лъ го́рдаго и҆ расто́ргнѹлъ ѕмі́а;
Елизаветинская на русском
Востани, востани, Иерусалиме, и облецыся во крепость мышцы твоея, востани яко в начале дне, яко род века: не ты ли еси победил гордаго и расторгнул змиа?