Загрузка

Библия : Осия 10 глава 11 стих

[ Ос 10 : 10 ]
По желанию Моему накажу их, и соберутся против них народы, и они будут связаны за двойное преступление их.
[ Ос 10 : 11 ]
Ефрем - обученная телица, привычная к молотьбе, и Я Сам возложу ярмо на тучную шею его; на Ефреме будут верхом ездить, Иуда будет пахать, Иаков будет боронить.
[ Ос 10 : 12 ]
Сейте себе в правду, и пожнете милость; распахивайте у себя новину, ибо время взыскать Господа, чтобы Он, когда придет, дождем пролил на вас правду.
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
G2187 ἐφραίμ - Ефраим [Ефраим (переводится: Около Пустыни, город около Иер.).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
Ефраим ,
Подробнее
G1321 διδάσκω - уча [Учить, обучать, научать, поучать, наставлять.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
уча , учить , учил , учишь , и учил , научит , Он учил , научил , учили , учит
и еще 23 значений
Подробнее
G25 ἀγαπάω - любите [Любить (слово включает в себя следующие понятия: заботиться, желать добра, испытывать привязанность, находить удовольствие (в чем-либо), ценить).]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
любите , любит , возлюбил , любить , любящий , возлюби , любил , люби , возлюбили , любящим
и еще 41 значений
Подробнее
G3534 νῖκος - победы [Победа.]
Часть речи
Существительное среднего рода
Варианты синодального перевода
победы , победою , победа , победу ,
Подробнее
G1473 ἐγώ - я [Я.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
я , мне , и я , меня , Я Сам , иду , Он сказал , это Я , а Я , в городе Иоппии я
и еще 8 значений
Подробнее
G1904 ἐπέρχομαι - найдет [Приходить, приближаться, подходить, являться, находить (о беде), нападать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
найдет , грядущих , нападет , когда сойдет , не постигло , пришло , пришли , находящих ,
Подробнее
G5137 τράχηλος - шею [Шея, выя.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
шею , выи , выю ,
Подробнее
G846 αὐτός - его [1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
его , ему , им , их , ее , него , ним , них , нем , своего
и еще 275 значений
Подробнее
G1913 ἐπιβιβάζω - посадив [Сажать, нагружать, накладывать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
посадив , посадили на ,
Подробнее
G2187 ἐφραίμ - Ефраим [Ефраим (переводится: Около Пустыни, город около Иер.).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
Ефраим ,
Подробнее
G2532 καί - и [И, также.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
и , а , но , же , также , тогда , то и , я и , вы и , ни
и еще 137 значений
Подробнее
G1765 ἐνισχύω - и укреплял [Укреплять, делать сильным; неперех. укрепляться, черпать силу.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
и укреплял , укрепился ,
Подробнее
G846 αὐτός - его [1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
его , ему , им , их , ее , него , ним , них , нем , своего
и еще 275 значений
Подробнее
G2384 ἰακώβ - Иакова [Иаков: 1. сын Исаака, патриарх Изр.; 2. отец Иосифа, приемного отца Иисуса Христа, в родословной Иисуса Христа; см. еврейское H2971 (יָאִיר‎).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
Иакова , Иаков , Иаковом , Иаковлев , родил Иакова ,
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
2Пар 28:5-8
И предал его Господь Бог его в руку царя Сириян, и они поразили его и взяли у него множество пленных и отвели в Дамаск. Также и в руку царя Израильского был предан он, и тот произвел у него великое поражение.
И избил Факей, сын Ремалиин, [царь Израильский,] Иудеев сто двадцать тысяч в один день, людей воинственных, потому что они оставили Господа Бога отцов своих.
Зихрий же, силач из Ефремлян, убил Маасею, сына царя, и Азрикама, начальствующего над дворцом, и Елкану, второго по царе.
И взяли сыны Израилевы в плен у братьев своих, Иудеев, двести тысяч жен, сыновей и дочерей; также и множество добычи награбили у них, и отправили добычу в Самарию.
Втор 25:4
Не заграждай рта волу, когда он молотит.
Ос 11:4
Узами человеческими влек Я их, узами любви, и был для них как бы поднимающий ярмо с челюстей их, и ласково подкладывал пищу им.
Ос 2:5
Ибо блудодействовала мать их и осрамила себя зачавшая их; ибо говорила: "пойду за любовниками моими, которые дают мне хлеб и воду, шерсть и лен, елей и напитки".
Ос 3:1
И сказал мне Господь: иди еще, и полюби женщину, любимую мужем, но прелюбодействующую, подобно тому, как любит Господь сынов Израилевых, а они обращаются к другим богам и любят виноградные лепешки их.
Ос 4:16
Ибо как упрямая телица, упорен стал Израиль; посему будет ли теперь Господь пасти их, как агнцев на пространном пастбище?
Ос 9:1
Не радуйся, Израиль, до восторга, как другие народы, ибо ты блудодействуешь, удалившись от Бога твоего: любишь блудодейные дары на всех гумнах.
Ис 28:24
Всегда ли земледелец пашет для посева, бороздит и боронит землю свою?
Иер 50:11
Ибо вы веселились, вы торжествовали, расхитители наследия Моего; прыгали от радости, как телица на траве, и ржали, как боевые кони.
Рим 16:18
ибо такие люди служат не Господу нашему Иисусу Христу, а своему чреву, и ласкательством и красноречием обольщают сердца простодушных.
Синодальный перевод
Ефрем — обученная телица, привычная к молотьбе, и Я Сам возложу ярмо на тучную шею его; на Ефреме будут верхом ездить, Иуда будет пахать, Иаков будет боронить.
Новый русский перевод+
Ефрем — приученная телица, привыкшая молотить зерно. Итак, Я Сам надену ярмо на её тучную шею. Я запрягу Ефрема; на Иудее буду пахать, а на Иакове боронить.
Перевод Десницкого
Ефрем — обученная телица, что охотно молотит; но Я не взгляну на ладную его шею, запрягу Ефрема, Иуду заставлю пахать, Иакова — землю свою боронить.
Библейской Лиги ERV
Ефрем подобен обученной тёлке, которой нравится ходить по зерну на гумне. Я надену ей ярмо на шею и наложу путы на Ефрема. Тогда Иуда и Иаков начнут сами пахать и боронить землю.
Современный перевод РБО +
Ефрем — обученная телица, любящая молотить, а Я взобрался на ее прекрасную шею: оседлаю Ефрема, Иуда будет пахать, Иаков — боронить!»
Под редакцией Кулаковых+
Ефрем — что нетель, к ярму приученная, она охотней всего зерно молотит; взглянул Я на ее ладную шею и решил: запрягу Ефрема целину поднимать, Иуду пахать заставлю — Иаков будет с бороной вослед идти.
Cовременный перевод WBTC
Ефрем, как обученная телица, которой нравится ходить по зерну на гумне. Я надену ярмо ей на шею и наложу путы на Ефрема. Тогда Иуда и Иаков начнут сами пахать и боронить землю.
Макария Глухарева ВЗ
Ефрем есть телица обученная, любящая молотить. Я наступлю на тучную шею его; посажу всадника на Ефрема; будет орать Иуда, будет боронить ему Иаков.
Перевод Юнгерова ВЗ
Ефрем — телица, привыкшая непокаряться, но Я наступлю на ея тучную шею, наступлю на Ефрема, (но) умолчу об Иуде, окрепнет собою Иаков.
Елизаветинская Библия
Е҆фре́мъ ю҆́ница наѹче́наѧ, є҆́же люби́ти прѣ́нїе: а҆́зъ же найдѹ̀ на добро́тѹ вы́и є҆ѧ̀, настѹплю̀ на є҆фре́ма, ѹ҆молчѹ̀ ѡ҆ ї҆ѹ́дѣ, ѹ҆крѣпи́тсѧ себѣ̀ ї҆а́кѡвъ.
Елизаветинская на русском
Ефрем юница наученая, еже любити прение: аз же найду на доброту выи ея, наступлю на ефрема, умолчу о иуде, укрепится себе иаков.